Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
交叉引用
  • Romans 14:9 - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
  • Romans 14:10 - So why do you condemn another believer ? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
  • Romans 14:11 - For the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God. ’”
  • Romans 14:12 - Yes, each of us will give a personal account to God.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • Genesis 18:25 - Surely you wouldn’t do such a thing, destroying the righteous along with the wicked. Why, you would be treating the righteous and the wicked exactly the same! Surely you wouldn’t do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?”
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
  • Psalms 7:4 - if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,
  • Psalms 7:5 - then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • John 5:22 - In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
  • John 5:23 - so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel who had authority over all water saying, “You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
  • Revelation 16:6 - Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
  • Revelation 16:7 - And I heard a voice from the altar, saying, “Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and just.”
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Psalms 9:16 - The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
  • Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
  • Psalms 89:5 - All heaven will praise your great wonders, Lord; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • Psalms 97:6 - The heavens proclaim his righteousness; every nation sees his glory.
  • Psalms 75:7 - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
  • Romans 14:9 - Christ died and rose again for this very purpose—to be Lord both of the living and of the dead.
  • Romans 14:10 - So why do you condemn another believer ? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
  • Romans 14:11 - For the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God. ’”
  • Romans 14:12 - Yes, each of us will give a personal account to God.
  • 2 Corinthians 5:10 - For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • Genesis 18:25 - Surely you wouldn’t do such a thing, destroying the righteous along with the wicked. Why, you would be treating the righteous and the wicked exactly the same! Surely you wouldn’t do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?”
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done wrong or am guilty of injustice,
  • Psalms 7:4 - if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,
  • Psalms 7:5 - then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • John 5:22 - In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
  • John 5:23 - so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.
  • Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel who had authority over all water saying, “You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
  • Revelation 16:6 - Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
  • Revelation 16:7 - And I heard a voice from the altar, saying, “Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and just.”
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Psalms 9:16 - The Lord is known for his justice. The wicked are trapped by their own deeds. Quiet Interlude
  • Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
  • Psalms 89:5 - All heaven will praise your great wonders, Lord; myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • Psalms 97:6 - The heavens proclaim his righteousness; every nation sees his glory.
  • Psalms 75:7 - It is God alone who judges; he decides who will rise and who will fall.
圣经
资源
计划
奉献