Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You love to destroy others with your words, you liar!
  • 新标点和合本 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 当代译本 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
  • 圣经新译本 - 你喜爱你诡诈的舌头, 所说一切毁灭人的话。
  • 中文标准译本 - 欺诈的舌头啊, 你喜爱一切吞灭人的话!
  • 现代标点和合本 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 和合本(拼音版) - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话。
  • New International Version - You love every harmful word, you deceitful tongue!
  • New International Reader's Version - You love to harm others with your words, you liar!
  • English Standard Version - You love all words that devour, O deceitful tongue.
  • Christian Standard Bible - You love any words that destroy, you treacherous tongue!
  • New American Standard Bible - You love all words that devour, You deceitful tongue.
  • New King James Version - You love all devouring words, You deceitful tongue.
  • Amplified Bible - You love all words that devour, O deceitful tongue.
  • American Standard Version - Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
  • King James Version - Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
  • New English Translation - You love to use all the words that destroy, and the tongue that deceives.
  • World English Bible - You love all devouring words, you deceitful tongue.
  • 新標點和合本 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 當代譯本 - 你有詭詐的舌頭, 好說惡言惡語。
  • 聖經新譯本 - 你喜愛你詭詐的舌頭, 所說一切毀滅人的話。
  • 呂振中譯本 - 詭詐的舌頭啊, 你愛一切吞喫 人 的話。
  • 中文標準譯本 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
  • 現代標點和合本 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 文理和合譯本 - 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
  • 文理委辦譯本 - 偽為之人、爾出莠言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舌奸詐、好出一切很毒之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
  • Nueva Versión Internacional - Lengua embustera, te encanta ofender con tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 간사한 자여, 네가 남을 해치는 말을 좋아하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta langue trame des projets ╵de destruction, c’est un rasoir bien affilé, ╵elle est habile pour tromper.
  • リビングバイブル - 相手を中傷するのに目がなく、 でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。
  • Nova Versão Internacional - Você ama toda palavra maldosa, ó língua mentirosa!
  • Hoffnung für alle - Mit deinen Worten verletzt du andere wie mit einem scharfen Messer, du Lügner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thích dùng lời độc hại, ngươi dối trá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ารักคำพูดให้ร้ายทุกคำ เจ้าคนร้อยลิ้นกะลาวน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รัก​คำ​พูด​บาด​ใจ โอ ลิ้น​ที่​ลวง​หลอก
交叉引用
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty-five priests in all, still wearing their priestly garments.
  • 1 Samuel 22:19 - Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests’ families—men and women, children and babies—and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • Psalms 120:3 - O deceptive tongue, what will God do to you? How will he increase your punishment?
  • James 3:6 - And among all the parts of the body, the tongue is a flame of fire. It is a whole world of wickedness, corrupting your entire body. It can set your whole life on fire, for it is set on fire by hell itself.
  • James 3:7 - People can tame all kinds of animals, birds, reptiles, and fish,
  • James 3:8 - but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison.
  • James 3:9 - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You love to destroy others with your words, you liar!
  • 新标点和合本 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 当代译本 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
  • 圣经新译本 - 你喜爱你诡诈的舌头, 所说一切毁灭人的话。
  • 中文标准译本 - 欺诈的舌头啊, 你喜爱一切吞灭人的话!
  • 现代标点和合本 - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
  • 和合本(拼音版) - 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话。
  • New International Version - You love every harmful word, you deceitful tongue!
  • New International Reader's Version - You love to harm others with your words, you liar!
  • English Standard Version - You love all words that devour, O deceitful tongue.
  • Christian Standard Bible - You love any words that destroy, you treacherous tongue!
  • New American Standard Bible - You love all words that devour, You deceitful tongue.
  • New King James Version - You love all devouring words, You deceitful tongue.
  • Amplified Bible - You love all words that devour, O deceitful tongue.
  • American Standard Version - Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
  • King James Version - Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
  • New English Translation - You love to use all the words that destroy, and the tongue that deceives.
  • World English Bible - You love all devouring words, you deceitful tongue.
  • 新標點和合本 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 當代譯本 - 你有詭詐的舌頭, 好說惡言惡語。
  • 聖經新譯本 - 你喜愛你詭詐的舌頭, 所說一切毀滅人的話。
  • 呂振中譯本 - 詭詐的舌頭啊, 你愛一切吞喫 人 的話。
  • 中文標準譯本 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
  • 現代標點和合本 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 文理和合譯本 - 詭詐之舌、毀滅之言是好兮、
  • 文理委辦譯本 - 偽為之人、爾出莠言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舌奸詐、好出一切很毒之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
  • Nueva Versión Internacional - Lengua embustera, te encanta ofender con tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 간사한 자여, 네가 남을 해치는 말을 좋아하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta langue trame des projets ╵de destruction, c’est un rasoir bien affilé, ╵elle est habile pour tromper.
  • リビングバイブル - 相手を中傷するのに目がなく、 でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。
  • Nova Versão Internacional - Você ama toda palavra maldosa, ó língua mentirosa!
  • Hoffnung für alle - Mit deinen Worten verletzt du andere wie mit einem scharfen Messer, du Lügner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thích dùng lời độc hại, ngươi dối trá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ารักคำพูดให้ร้ายทุกคำ เจ้าคนร้อยลิ้นกะลาวน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รัก​คำ​พูด​บาด​ใจ โอ ลิ้น​ที่​ลวง​หลอก
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You do it.” So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty-five priests in all, still wearing their priestly garments.
  • 1 Samuel 22:19 - Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests’ families—men and women, children and babies—and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • Psalms 120:3 - O deceptive tongue, what will God do to you? How will he increase your punishment?
  • James 3:6 - And among all the parts of the body, the tongue is a flame of fire. It is a whole world of wickedness, corrupting your entire body. It can set your whole life on fire, for it is set on fire by hell itself.
  • James 3:7 - People can tame all kinds of animals, birds, reptiles, and fish,
  • James 3:8 - but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison.
  • James 3:9 - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
圣经
资源
计划
奉献