逐节对照
- 中文标准译本 - 我要向你献上甘心祭; 耶和华啊,我要称颂你的名, 因为你的名是美好的!
- 新标点和合本 - 我要把甘心祭献给你。 耶和华啊,我要称赞你的名;这名本为美好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要颂扬你的名,这名本为美好。
- 当代译本 - 耶和华啊,我甘心乐意地献上祭物, 我要赞美你的名,因为你的名是美善的。
- 圣经新译本 - 我要甘心情愿献祭给你; 耶和华啊!我必称赞你的名, 因你的名是美好的。
- 现代标点和合本 - 我要把甘心祭献给你, 耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
- 和合本(拼音版) - 我要把甘心祭献给你; 耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
- New International Version - I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, Lord, for it is good.
- New International Reader's Version - I will sacrifice an offering to you just because I choose to. Lord, I will praise your name because it is good.
- English Standard Version - With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O Lord, for it is good.
- New Living Translation - I will sacrifice a voluntary offering to you; I will praise your name, O Lord, for it is good.
- The Message - I’m ready now to worship, so ready. I thank you, God—you’re so good. You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
- Christian Standard Bible - I will sacrifice a freewill offering to you. I will praise your name, Lord, because it is good.
- New American Standard Bible - Willingly I will sacrifice to You; I will praise Your name, Lord, for it is good.
- New King James Version - I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good.
- Amplified Bible - With a freewill offering I will sacrifice to You; I will give thanks and praise Your name, O Lord, for it is good.
- American Standard Version - With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
- King James Version - I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O Lord; for it is good.
- New English Translation - With a freewill offering I will sacrifice to you! I will give thanks to your name, O Lord, for it is good!
- World English Bible - With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
- 新標點和合本 - 我要把甘心祭獻給你。 耶和華啊,我要稱讚你的名;這名本為美好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要頌揚你的名,這名本為美好。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我甘心樂意地獻上祭物, 我要讚美你的名,因為你的名是美善的。
- 聖經新譯本 - 我要甘心情願獻祭給你; 耶和華啊!我必稱讚你的名, 因你的名是美好的。
- 呂振中譯本 - 我必樂意大量祭獻與你; 永恆主啊,我必稱讚你的名, 說 那名美好。
- 中文標準譯本 - 我要向你獻上甘心祭; 耶和華啊,我要稱頌你的名, 因為你的名是美好的!
- 現代標點和合本 - 我要把甘心祭獻給你, 耶和華啊,我要稱讚你的名,這名本為美好。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我以樂獻之祭奉爾、稱頌爾名、以其為美兮、
- 文理委辦譯本 - 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯為美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甘心祭祀主、主之名至美、我必讚揚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子所恃。惟在聖躬。吾命之全。實賴聖衷。
- Nueva Versión Internacional - Te presentaré una ofrenda voluntaria y alabaré, Señor, tu buen nombre;
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 기쁨으로 제사를 드리겠습니다. 주는 선하시니 내가 주의 이름을 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
- Восточный перевод - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu est mon secours ! Le Seigneur est mon seul appui .
- リビングバイブル - 主よ。私はあなたに心からのいけにえをささげ、 御名をほめたたえます。 それこそ道理にかなったことです。
- Nova Versão Internacional - Eu te oferecerei um sacrifício voluntário; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque tu és bom.
- Hoffnung für alle - Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer, der Herr setzt sich stets für mich ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự nguyện dâng lên Ngài tế lễ; con sẽ luôn ca tụng Danh Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, vì Danh Chúa thật tốt lành, đẹp đẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะนำเครื่องบูชาตามความสมัครใจมาถวายแด่พระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะนั่นเป็นสิ่งประเสริฐ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะมอบเครื่องสักการะแด่พระองค์ด้วยความสมัครใจ โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระนามของพระองค์ เพราะพระนามประเสริฐยิ่งนัก
交叉引用
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
- 诗篇 66:15 - 我要把肥畜的燔祭与公绵羊的馨香祭, 一同向你献上; 我要把公牛与公山羊, 一同献上。细拉
- 诗篇 66:16 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
- 申命记 12:6 - 把你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,你们的还愿祭和甘心祭,以及你们的牛群羊群中头生的,都带到那里。
- 申命记 12:7 - 你们和你们的家人也要在那里,在耶和华你们的神面前享用这些,为你们手所劳作的一切而欢乐,因为耶和华你的神祝福了你。
- 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因你的力量受尊崇! 我们要歌唱,歌颂你的大能。
- 诗篇 92:1 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
- 诗篇 50:14 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
- 诗篇 140:13 - 义人必然称颂你的名, 正直人必居住在你面前。
- 诗篇 7:17 - 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
- 诗篇 147:1 - 哈利路亚! 歌颂我们的神,是多么美善; 赞美他,是多么美好合宜!
- 诗篇 107:22 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
- 诗篇 52:9 - 我要称谢你,直到永远, 因为你已经成就了这一切! 我要在你忠信者面前仰望你的名, 因为你的名是美好的!
- 诗篇 116:17 - 我要向你献上感谢的祭物, 并要呼求耶和华的名。