逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
- 新标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
- 和合本2010(神版-简体) - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
- 当代译本 - 你拯救我脱离一切艰难, 让我傲视仇敌。
- 圣经新译本 - 他救我脱离了一切患难; 我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
- 中文标准译本 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
- 现代标点和合本 - 他从一切的急难中把我救出来, 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
- 和合本(拼音版) - 他从一切的急难中把我救出来; 我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
- New International Version - You have delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
- New International Reader's Version - You have saved me from all my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
- English Standard Version - For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
- New Living Translation - For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies.
- Christian Standard Bible - For he has rescued me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
- New American Standard Bible - For He has saved me from all trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
- New King James Version - For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies.
- Amplified Bible - For He has rescued me from every trouble, And my eye has looked with satisfaction (triumph) on my enemies.
- American Standard Version - For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
- King James Version - For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
- New English Translation - Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
- World English Bible - For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
- 新標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來; 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我的仇敵遭報。
- 當代譯本 - 你拯救我脫離一切艱難, 讓我傲視仇敵。
- 聖經新譯本 - 他救我脫離了一切患難; 我親眼看見了我的仇敵滅亡。
- 呂振中譯本 - 求你援救我脫離一切患難; 願我親眼看到我仇敵 遭報 。
- 中文標準譯本 - 他解救我脫離了一切患難, 我的眼睛已經看到我仇敵的下場 。
- 現代標點和合本 - 他從一切的急難中把我救出來, 我的眼睛也看見了我仇敵遭報。
- 文理和合譯本 - 彼救我於諸難、我敵遭報、我目得睹兮、
- 文理委辦譯本 - 彼救我於難、滅我之敵、俾予目睹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多行不義。必也自斃。憑爾之誠。加以傾否。
- Nueva Versión Internacional - pues me has librado de todas mis angustias, y mis ojos han visto la derrota de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 모든 환난 가운데서 건져 주셨으므로 내가 내 원수들이 패배하는 것을 목격하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
- Восточный перевод - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
- リビングバイブル - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Pois ele me livrou de todas as minhas angústias, e os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Er wird dafür sorgen, dass meine Feinde durch ihre eigene Bosheit zu Fall kommen. Ja, Gott, beseitige sie! Du bist doch treu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con khỏi hết gian truân, trong khi con chứng kiến kẻ thù thất bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และตาของข้าพเจ้าได้เห็นชัยชนะเหนือศัตรูของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความทุกข์ยากทั้งปวง ดวงตาของข้าพเจ้ามองดูศัตรูด้วยความมีชัย
交叉引用
- 2 Samuel 4:9 - Mais David répondit à Rékab et à son frère Baana, fils de Rimmôn de Beéroth : L’Eternel qui m’a délivré de toute détresse est vivant !
- 2 Timothée 4:18 - Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.
- Psaumes 118:7 - L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours. Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.
- Psaumes 34:6 - Qui regarde vers lui ╵est rayonnant de joie , et son visage ╵n’aura pas à rougir de honte.
- Psaumes 37:34 - Attends-toi à l’Eternel, ╵règle ta conduite ╵selon ce qu’il a prescrit : il t’honorera ╵par la possession ╵du pays. Tu verras comment ╵tous les malfaisants ╵seront retranchés.
- Psaumes 91:8 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
- Genèse 48:16 - l’ange qui m’a délivré de tout mal. Qu’ils perpétuent mon nom ╵et celui de mes pères ╵Abraham et Isaac ! Qu’ils aient beaucoup d’enfants ╵partout dans le pays.
- Psaumes 58:10 - Et avant que leurs épines ╵ne deviennent des buissons, qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte !
- Psaumes 58:11 - Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.
- 1 Samuel 26:24 - Comme ta vie a été pour moi d’un grand prix aujourd’hui, ainsi ma vie sera d’un grand prix pour l’Eternel, et il me délivrera de toute détresse.
- Psaumes 34:19 - Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé. Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.
- Psaumes 112:8 - Plein d’assurance, ╵il est sans crainte, dans l’attente de voir ╵le sort réservé à ses ennemis.
- Psaumes 92:11 - Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.
- Psaumes 59:10 - Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde. Oui, Dieu est ma forteresse.