逐节对照
- 環球聖經譯本 - 城中有毀滅; 欺壓和詭詐不離開街道。
- 新标点和合本 - 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- 当代译本 - 毁坏的势力在城内肆虐, 恐吓与欺诈遍布街市。
- 圣经新译本 - 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。
- 中文标准译本 - 奸恶在城中, 欺压和诡诈不离它的街市。
- 现代标点和合本 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- 和合本(拼音版) - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
- New International Version - Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
- New International Reader's Version - Forces that destroy are at work inside it. Its streets are full of people who cheat others and take advantage of them.
- English Standard Version - ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.
- New Living Translation - Everything is falling apart; threats and cheating are rampant in the streets.
- Christian Standard Bible - destruction is inside it; oppression and deceit never leave its marketplace.
- New American Standard Bible - Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.
- New King James Version - Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.
- Amplified Bible - Destruction is within her; Oppression and deceit do not depart from her streets and market places.
- American Standard Version - Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
- King James Version - Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
- New English Translation - Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
- World English Bible - Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
- 新標點和合本 - 邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
- 當代譯本 - 毀壞的勢力在城內肆虐, 恐嚇與欺詐遍佈街市。
- 聖經新譯本 - 城中也有毀滅人的事, 欺壓和詭詐不離城裡的街道。
- 呂振中譯本 - 有毁滅於其中, 欺凌和詭詐不離開其街市。
- 中文標準譯本 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
- 現代標點和合本 - 邪惡在其中, 欺壓和詭詐不離街市。
- 文理和合譯本 - 奸惡在於其中、暴虐詭譎、不離其衢兮、
- 文理委辦譯本 - 逵衢之間、恆有惡黨、或行詭譎、或尚詐偽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營營城垣上。晝夜不曾息。悠悠都邑中。觸目皆罪孽。
- Nueva Versión Internacional - En su seno hay fuerzas destructivas; de sus calles no se apartan la opresión y el engaño.
- 현대인의 성경 - 그 곳에는 폭력이 판을 치고 거리에는 협박과 사기 행위가 떠날 날이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
- Восточный перевод - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Аллаха, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Всевышнего, Чьё слово я славлю, на Вечного, Чьё слово я славлю,
- La Bible du Semeur 2015 - qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts . Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
- リビングバイブル - そこには殺人や盗みがあふれ、 市場ばかりか至る所で 詐欺がまかり通っています。
- Nova Versão Internacional - A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความพินาศอยู่ ณ ที่นั้น การกดขี่ข่มเหงและความหลอกลวง ไม่เคยห่างไปจากสาธารณชน
- Thai KJV - ความเลวทรามมีอยู่ท่ามกลางเธอ การหลอกลวงและการฉ้อโกงไม่พรากไปจากถนนทั้งปวงของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีแต่อาชญากรรมทั่วเมือง คนที่พูดโกหกและคดโกงไม่เคยขาดหายไปจากท้องถนน
- onav - الْمَفَاسِدُ فِي وَسَطِهَا، وَالظُّلْمُ وَالْغِشُّ لَا يُفَارقَانِ سَاحَاتِهَا.
交叉引用
- 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有真話, 他們的內心滿是毀滅, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐。
- 使徒行傳 7:51 - “你們這些頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人啊,你們總是拒斥聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
- 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知你們的祖先沒有迫害呢?他們甚至殺了那些預先宣告那義者要來的先知,現在你們又把那義者出賣,殺害了!
- 以西結書 22:1 - 耶和華的話又臨到我,說:
- 以西結書 22:2 - “而你,人子啊,你要審判嗎?你要審判這血罪纍纍的城嗎?你就要使她知道自己所有可憎之事。
- 以西結書 22:3 - 你要說:‘主耶和華這樣說:“殺人流血的城啊,你的時候到了;你又製造臭偶像,玷污自己。
- 以西結書 22:4 - 因你殺人流血,就為有罪;因你造了臭偶像,就成為污穢;你使自己受罰之日臨近,遭報之年來到。所以我使你成為各國辱罵和列邦譏笑的對象。
- 以西結書 22:5 - 你這污名昭著、騷亂頻頻的城啊,遠近各國都將譏笑你!
- 以西結書 22:6 - 看看你們當中的以色列君主們怎樣各逞其能去殺人流血吧!
- 以西結書 22:7 - 在你裡面,有人輕視父母。在你裡面,有人欺壓在你中間的寄居者,欺負孤兒寡婦。
- 以西結書 22:8 - 你藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。
- 以西結書 22:9 - 在你裡面,有人專好讒謗,殺人流血。在你裡面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中間行淫亂的事。
- 以西結書 22:10 - 在你裡面,有人暴露父親的下體。在你裡面,有人污辱在經期中不潔的婦人。
- 以西結書 22:11 - 在你裡面,有人與別人的妻子做可憎之事;又有人行邪淫,玷污自己的兒媳;還有人污辱與自己同父的姐妹。
- 以西結書 22:12 - 在你裡面,有人接受賄賂而殺人流血。你借錢給人,收取利息和利錢;你欺壓別人,榨取不義之財;你竟然把我忘了。”主耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔向罪惡, 急於使無辜的人流血喪命; 他們的思想是奸惡的思想, 在經過的路上留下毀滅和破壞。
- 馬太福音 26:4 - 商量怎樣用詭計捉拿耶穌,把他殺害。
- 耶利米書 9:3 - “他們彎起舌頭像彎弓一樣 發出謊言, 他們在這地上有權勢, 卻沒有做忠誠的事; 因為他們不斷作惡, 連我也不認識。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因為每個弟兄都盡行欺詐, 每個朋友都搬弄是非。
- 耶利米書 9:5 - 人人相互欺哄, 不說真話; 人人訓練舌頭說謊, 他們作惡,難以回轉。
- 詩篇 109:2 - 因為邪惡之人的嘴和詭詐之人的口, 已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
- 詩篇 109:3 - 他們用憎恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
- 詩篇 10:7 - 他滿口詛咒、謊言和欺壓; 他的舌下盡是毒害與罪惡。
- 耶利米書 5:26 - 在我的子民中,發現了惡人, 他們好像捕鳥的人躲在埋伏處, 他們設下致命的圈套捕捉人。
- 耶利米書 5:27 - 籠中怎樣滿了雀鳥, 他們的屋裡也照樣滿了詭詐; 因此他們變得財雄勢大。