逐节对照
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- Numbers 33:2 - And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
- Numbers 33:3 - And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
- Numbers 33:4 - while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
- Numbers 33:5 - And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
- Numbers 33:6 - And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
- Numbers 33:7 - And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
- Numbers 33:8 - And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
- Numbers 33:9 - And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
- Numbers 33:10 - And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
- Numbers 33:11 - And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
- Numbers 33:12 - And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
- Numbers 33:13 - And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
- Numbers 33:14 - And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
- Numbers 33:15 - And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
- Numbers 33:16 - And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
- Numbers 33:17 - And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
- Numbers 33:18 - And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
- Numbers 33:19 - And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
- Numbers 33:20 - And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
- Numbers 33:21 - And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
- Numbers 33:22 - And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
- Numbers 33:23 - And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
- Numbers 33:24 - And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
- Numbers 33:25 - And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
- Numbers 33:26 - And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
- Numbers 33:27 - And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
- Numbers 33:28 - And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
- Numbers 33:29 - And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
- Numbers 33:30 - And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
- Numbers 33:31 - And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
- Numbers 33:32 - And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
- Numbers 33:33 - And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
- Numbers 33:34 - And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
- Numbers 33:35 - And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
- Numbers 33:36 - And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
- Numbers 33:37 - And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
- Numbers 33:38 - And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
- Numbers 33:39 - And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
- Numbers 33:40 - And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
- Numbers 33:41 - And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
- Numbers 33:42 - And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
- Numbers 33:43 - And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
- Numbers 33:44 - And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
- Numbers 33:45 - And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
- Numbers 33:46 - And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
- Numbers 33:47 - And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
- Numbers 33:48 - And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
- Numbers 33:49 - And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
- Numbers 33:50 - And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
- Numbers 33:51 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
- Numbers 33:52 - then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
- Numbers 33:53 - and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
- Numbers 33:54 - And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
- Numbers 33:55 - But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
- Numbers 33:56 - And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
- 1 Samuel 27:1 - And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.
- 1 Samuel 19:18 - Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
- 2 Corinthians 11:26 - in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.
- Hebrews 11:38 - (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
- 1 Samuel 22:1 - David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.
- 1 Samuel 22:2 - And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.
- 1 Samuel 22:3 - And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
- 1 Samuel 22:4 - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
- 1 Samuel 22:5 - And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
- Psalms 105:13 - And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
- Psalms 105:14 - He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
- Job 16:20 - My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
- Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
- Psalms 121:8 - Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
- Psalms 139:16 - Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
- Matthew 10:30 - but the very hairs of your head are all numbered.
- Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
- 2 Kings 20:5 - Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.
- Malachi 3:16 - Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
- Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.