逐节对照
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- Numbers 33:2 - At the Lord’s direction, Moses kept a written record of their progress. These are the stages of their march, identified by the different places where they stopped along the way.
- Numbers 33:3 - They set out from the city of Rameses in early spring—on the fifteenth day of the first month —on the morning after the first Passover celebration. The people of Israel left defiantly, in full view of all the Egyptians.
- Numbers 33:4 - Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the Lord had killed the night before. The Lord had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
- Numbers 33:5 - After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
- Numbers 33:6 - Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
- Numbers 33:7 - They left Etham and turned back toward Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and camped near Migdol.
- Numbers 33:8 - They left Pi-hahiroth and crossed the Red Sea into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
- Numbers 33:9 - They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
- Numbers 33:10 - They left Elim and camped beside the Red Sea.
- Numbers 33:11 - They left the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
- Numbers 33:12 - They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
- Numbers 33:13 - They left Dophkah and camped at Alush.
- Numbers 33:14 - They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
- Numbers 33:15 - They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
- Numbers 33:16 - They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- Numbers 33:17 - They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
- Numbers 33:18 - They left Hazeroth and camped at Rithmah.
- Numbers 33:19 - They left Rithmah and camped at Rimmon-perez.
- Numbers 33:20 - They left Rimmon-perez and camped at Libnah.
- Numbers 33:21 - They left Libnah and camped at Rissah.
- Numbers 33:22 - They left Rissah and camped at Kehelathah.
- Numbers 33:23 - They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
- Numbers 33:24 - They left Mount Shepher and camped at Haradah.
- Numbers 33:25 - They left Haradah and camped at Makheloth.
- Numbers 33:26 - They left Makheloth and camped at Tahath.
- Numbers 33:27 - They left Tahath and camped at Terah.
- Numbers 33:28 - They left Terah and camped at Mithcah.
- Numbers 33:29 - They left Mithcah and camped at Hashmonah.
- Numbers 33:30 - They left Hashmonah and camped at Moseroth.
- Numbers 33:31 - They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.
- Numbers 33:32 - They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
- Numbers 33:33 - They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- Numbers 33:34 - They left Jotbathah and camped at Abronah.
- Numbers 33:35 - They left Abronah and camped at Ezion-geber.
- Numbers 33:36 - They left Ezion-geber and camped at Kadesh in the wilderness of Zin.
- Numbers 33:37 - They left Kadesh and camped at Mount Hor, at the border of Edom.
- Numbers 33:38 - While they were at the foot of Mount Hor, Aaron the priest was directed by the Lord to go up the mountain, and there he died. This happened in midsummer, on the first day of the fifth month of the fortieth year after Israel’s departure from Egypt.
- Numbers 33:39 - Aaron was 123 years old when he died there on Mount Hor.
- Numbers 33:40 - At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
- Numbers 33:41 - Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
- Numbers 33:42 - Then they left Zalmonah and camped at Punon.
- Numbers 33:43 - They left Punon and camped at Oboth.
- Numbers 33:44 - They left Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
- Numbers 33:45 - They left Iye-abarim and camped at Dibon-gad.
- Numbers 33:46 - They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- Numbers 33:47 - They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river, near Mount Nebo.
- Numbers 33:48 - They left the mountains east of the river and camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
- Numbers 33:49 - Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia on the plains of Moab.
- Numbers 33:50 - While they were camped near the Jordan River on the plains of Moab opposite Jericho, the Lord said to Moses,
- Numbers 33:51 - “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
- Numbers 33:52 - you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
- Numbers 33:53 - Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
- Numbers 33:54 - You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
- Numbers 33:55 - But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live.
- Numbers 33:56 - And I will do to you what I had planned to do to them.”
- 1 Samuel 27:1 - But David kept thinking to himself, “Someday Saul is going to get me. The best thing I can do is escape to the Philistines. Then Saul will stop hunting for me in Israelite territory, and I will finally be safe.”
- 1 Samuel 19:18 - So David escaped and went to Ramah to see Samuel, and he told him all that Saul had done to him. Then Samuel took David with him to live at Naioth.
- 2 Corinthians 11:26 - I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
- Hebrews 11:8 - It was by faith that Abraham obeyed when God called him to leave home and go to another land that God would give him as his inheritance. He went without knowing where he was going.
- Hebrews 11:38 - They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
- 1 Samuel 22:1 - So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
- 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
- 1 Samuel 22:3 - Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king, “Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”
- 1 Samuel 22:4 - So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
- 1 Samuel 22:5 - One day the prophet Gad told David, “Leave the stronghold and return to the land of Judah.” So David went to the forest of Hereth.
- Revelation 20:12 - I saw the dead, both great and small, standing before God’s throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books.
- Psalms 105:13 - They wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
- Psalms 105:14 - Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:
- Job 16:20 - My friends scorn me, but I pour out my tears to God.
- Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
- Hebrews 11:13 - All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
- Psalms 126:5 - Those who plant in tears will harvest with shouts of joy.
- Psalms 126:6 - They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
- Psalms 121:8 - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
- Psalms 139:16 - You saw me before I was born. Every day of my life was recorded in your book. Every moment was laid out before a single day had passed.
- Matthew 10:30 - And the very hairs on your head are all numbered.
- Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
- 2 Kings 20:5 - “Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the Lord.
- Malachi 3:16 - Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
- Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.