逐节对照
- 环球圣经译本 - 我几次流离失所,你都亲自计数, 我的眼泪,你都装在你的皮袋里; 这都一定记在你的册上了!
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 環球聖經譯本 - 我幾次流離失所,你都親自計數, 我的眼淚,你都裝在你的皮袋裡; 這都一定記在你的冊上了!
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
- Thai KJV - พระองค์ทรงนับการระหกระเหินของข้าพระองค์ ทรงเก็บน้ำตาของข้าพระองค์ใส่ขวดของพระองค์ไว้ น้ำตานั้นไม่อยู่ในบัญชีของพระองค์หรือ พระเจ้าข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จดบันทึกความทุกข์โศกของข้าพเจ้า พระองค์เก็บน้ำตาทุกหยดของข้าพเจ้าไว้ในขวดของพระองค์ เรื่องนี้จดอยู่ในหนังสือม้วนของพระองค์ ไม่ใช่หรือ
- onav - أَنْتَ رَاقَبْتَ تَشَرُّدِي. فَاحْفَظْ دُمُوعِي فِي خَزَانَتِكَ. أَمَا هِيَ فِي كِتَابِكَ؟
交叉引用
- 民数记 33:2 - 摩西遵照耶和华的谕示,把他们各段旅程的起点记录下来;按起点,他们的旅程如下:
- 民数记 33:3 - 一月十五日,就是逾越节的次日,他们从兰塞起程,在所有埃及人眼前意气昂扬地出去。
- 民数记 33:4 - 那时,埃及人正在埋葬耶和华在他们当中击杀的所有长子—耶和华还对他们的神明施行审判。
- 民数记 33:5 - 以色列人从兰塞起程,在棚镇安营。
- 民数记 33:6 - 从棚镇起程,在荒野边的以倘安营。
- 民数记 33:7 - 从以倘起程,转到巴力洗分对面的比哈希录,在密夺前面安营。
- 民数记 33:8 - 从比哈希录起程,从海里走过,来到荒野,又在伊坦荒野走了三天的路程,就在玛拉安营。
- 民数记 33:9 - 从玛拉起程,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕枣树;他们就在那里安营。
- 民数记 33:10 - 从以琳起程,在红海边安营。
- 民数记 33:11 - 从红海起程,在悉恩荒野安营。
- 民数记 33:12 - 从悉恩荒野起程,在多弗加安营。
- 民数记 33:13 - 从多弗加起程,在亚录安营。
- 民数记 33:14 - 从亚录起程,在利非订安营,在那里人民没有水喝。
- 民数记 33:15 - 从利非订起程,在西奈荒野安营。
- 民数记 33:16 - 从西奈荒野起程,在贪欲坟场安营。
- 民数记 33:17 - 从贪欲坟场起程,在哈洗录安营。
- 民数记 33:18 - 从哈洗录起程,在利提玛安营。
- 民数记 33:19 - 从利提玛起程,在琳门法勒斯安营。
- 民数记 33:20 - 从琳门法勒斯起程,在立拿安营。
- 民数记 33:21 - 从立拿起程,在勒撒安营。
- 民数记 33:22 - 从勒撒起程,在基希拉特安营。
- 民数记 33:23 - 从基希拉特起行,在沙斐山安营。
- 民数记 33:24 - 从沙斐山起程,在哈拉达安营。
- 民数记 33:25 - 从哈拉达起程,在玛吉希录安营。
- 民数记 33:26 - 从玛吉希录起程,在塔哈安营。
- 民数记 33:27 - 从塔哈起程,在塔拉安营。
- 民数记 33:28 - 从塔拉起程,在密加安营。
- 民数记 33:29 - 从密加起程,在哈摩拿安营。
- 民数记 33:30 - 从哈摩拿起程,在摩瑟录安营。
- 民数记 33:31 - 从摩瑟录起程,在耶伉人镇安营。
- 民数记 33:32 - 从耶伉人镇起程,在蟋蟀洞安营。
- 民数记 33:33 - 从蟋蟀洞起行,在约巴特安营。
- 民数记 33:34 - 从约巴特起程,在阿博拿安营。
- 民数记 33:35 - 从阿博拿起程,在以旬迦别安营。
- 民数记 33:36 - 从以旬迦别起程,在兹恩荒野安营,兹恩就是加低斯。
- 民数记 33:37 - 从加低斯起程,在伊东地边境的何珥山安营。
- 民数记 33:38 - 以色列人从埃及地出来后第四十年五月一日,亚伦祭司遵照耶和华的谕示上了何珥山,就死在那里。
- 民数记 33:39 - 亚伦死在何珥山的时候,是一百二十三岁。
- 民数记 33:40 - 那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
- 民数记 33:41 - 以色列人从何珥山起程,在撒摩拿安营。
- 民数记 33:42 - 从撒摩拿起程,在普嫩安营。
- 民数记 33:43 - 从普嫩起程,在奥伯安营。
- 民数记 33:44 - 从奥伯起程,在摩押边境的亚巴琳废墟安营。
- 民数记 33:45 - 从亚巴琳废墟起程,在迪本迦得安营。
- 民数记 33:46 - 从迪本迦得起程,在亚门低比坦安营。
- 民数记 33:47 - 从亚门低比坦起程,在亚巴琳山岭的尼波山前面安营。
- 民数记 33:48 - 从亚巴琳山岭起程,在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原安营。
- 民数记 33:49 - 他们在摩押平原沿著约旦河边安营,从荒地庄直到亚伯士廷。
- 民数记 33:50 - 耶和华在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原,吩咐摩西说:
- 民数记 33:51 - “你要吩咐以色列人,对他们说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
- 民数记 33:52 - 要从你们面前铲除那地所有居民,毁灭他们的一切雕像,以及一切包金银的像,又要拆毁他们的一切丘坛。
- 民数记 33:53 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那片土地赐给你们作为产业。
- 民数记 33:54 - 你们各家族会凭抽签分得那片土地作为产业;人数多的,你要多分给他们;人数少的,你要少分给他们;抽签抽出土地归谁,就归谁;你们各支派都会得到产业。
- 民数记 33:55 - 如果你们不从你们面前铲除那地的居民,留下的人就会成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方祸害你们;
- 民数记 33:56 - 并且我以前打算怎样对付他们,将来也会怎样对付你们。’”
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心想:“总有一天,我会死在扫罗手里;我一定要逃到非利士人的地方去。我没有更好的办法了!这样,扫罗就会放弃,不会继续在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
- 撒母耳记上 19:18 - 大卫逃走,逃脱了,就来到拉玛见撒母耳,把扫罗对他所做的一切都告诉撒母耳。然后他和撒母耳去拿约,住在那里。
- 哥林多后书 11:26 - 我多次行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同族的危险、来自外族的危险、城里的危险、荒野里的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
- 希伯来书 11:8 - 凭著信心,亚伯拉罕在蒙召的时候,就遵命往他将要得到为产业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
- 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们;他们在荒野、山岭、石洞和地穴飘流无定。
- 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开那里,逃到亚杜兰的山洞。他哥哥们和父亲全家听到了,就都下到他那里去。
- 撒母耳记上 22:2 - 凡是陷入困境的、负债的、不满现状的人,都聚集到大卫那里,他就成为他们的领袖。那时,他的部下约有四百人。
- 撒母耳记上 22:3 - 大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你让我父母来你们这里居住,直到我知道 神要为我做甚么。”
- 撒母耳记上 22:4 - 于是大卫把他们安置在摩押王那里。大卫住在藏身的地方那段期间,他父母都一直住在摩押王那里。
- 撒母耳记上 22:5 - 迦得先知对大卫说:“不要留在藏身的地方了;走,到犹大地去吧!”大卫就离开,往哈列的树林去了。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论卑微尊贵,都站立在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷也展开了,就是生命册。死去的人都根据这些案卷的记录,按自己的行为受了审判—
- 诗篇 105:13 - 他们从这国飘流到那国, 从这邦飘流到那邦。
- 诗篇 105:14 - 他不许任何人欺凌他们, 为他们的缘故,他责备列王,
- 约伯记 16:20 - 我的眼向 神泪流不止, 那些为我申诉者,就是我的朋友。
- 以赛亚书 63:9 - 在他们的一切患难中, 他也经历患难, 他以使者的形式出现, 拯救他们, 以他的爱和怜惜, 他亲自救赎他们; 在古时的一切日子, 他背起他们,抱著他们。
- 希伯来书 11:13 - 这些人都怀著信心死去,还没有得到所应许的,却从远处看见就欢迎,又承认自己在世上是异乡人,是寄居者。
- 诗篇 126:5 - 流泪撒种的人, 将要欢呼收割。
- 诗篇 126:6 - 带著一袋种子 哭著出去的人, 必定欢呼著 带禾捆回来。
- 诗篇 121:8 - 你出你入,耶和华都会守护你, 从现在直到永远!
- 诗篇 139:16 - 我未成形的身体,你的眼睛早已看见; 你为我所定的日子, 我还没度过一日, 全都已写在你的册上。
- 马太福音 10:30 - 而你们,甚至连你们的每一根头发都被数过了。
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊将牧养他们,带领他们到生命水之泉, 神也将抹去他们一切的眼泪。”
- 列王纪下 20:5 - “你去告诉我子民的君主希西家:‘耶和华你先祖大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。现在我会医好你,第三天你会上耶和华的殿。
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留心垂听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华、尊重他名的人。
- 诗篇 39:12 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 张开耳朵听我的呼求! 不要对我的眼泪无动于衷! 因为我在你面前是寄居者、暂住者, 像我所有的祖先一样。