逐节对照
- World English Bible - They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into the middle of it themselves. Selah.
- 新标点和合本 - 他们为我的脚设下网罗,压制我的心; 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们为我的脚设下网罗,压迫我; 他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 他们为我的脚设下网罗,压迫我; 他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
- 当代译本 - 我的仇敌设下网罗, 我心中沮丧。 他们在我走的路上挖了陷阱, 自己却掉了进去。(细拉)
- 圣经新译本 - 他们为我的脚设下了网罗, 使我低头屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑中。 (细拉)
- 中文标准译本 - 他们为我的脚设下网罗, 我的心受了压制。 他们在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。细拉
- 现代标点和合本 - 他们为我的脚设下网罗,压制我的心。 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 他们为我的脚设下网罗,压制我的心。 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉
- New International Version - They spread a net for my feet— I was bowed down in distress. They dug a pit in my path— but they have fallen into it themselves.
- New International Reader's Version - My enemies spread a net to catch me by the feet. I felt helpless. They dug a pit in my path. But they fell into it themselves.
- English Standard Version - They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah
- New Living Translation - My enemies have set a trap for me. I am weary from distress. They have dug a deep pit in my path, but they themselves have fallen into it. Interlude
- The Message - They booby-trapped my path; I thought I was dead and done for. They dug a mantrap to catch me, and fell in headlong themselves.
- Christian Standard Bible - They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
- New American Standard Bible - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah
- New King James Version - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah
- Amplified Bible - They set a net for my steps; My very life was bowed down. They dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah.
- American Standard Version - They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. [Selah
- King James Version - They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
- New English Translation - They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it! (Selah)
- 新標點和合本 - 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心; 他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們為我的腳設下網羅,壓迫我; 他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們為我的腳設下網羅,壓迫我; 他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
- 當代譯本 - 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)
- 聖經新譯本 - 他們為我的腳設下了網羅, 使我低頭屈服; 他們在我面前挖了坑, 自己反掉進坑中。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 他們設下羅網要絆住我的腳步, 使我被屈撓。 他們在我面前掘開了坑, 自己反掉於其中。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 他們為我的腳設下網羅, 我的心受了壓制。 他們在我面前挖了陷阱, 自己反掉在其中。細拉
- 現代標點和合本 - 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心。 他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
- 文理和合譯本 - 彼眾設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、遍施網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主之威。峻極於天。光華煥發。普照人間。
- Nueva Versión Internacional - Tendieron una red en mi camino, y mi ánimo quedó por los suelos. En mi senda cavaron una fosa, pero ellos mismos cayeron en ella. Selah
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 잡으려고 그물을 쳤으니 비통한 심정 금할 길 없구나. 그들이 내 앞에 웅덩이를 팠으나 오히려 자기들이 그 웅덩이에 빠졌네.
- Новый Русский Перевод - и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
- Восточный перевод - и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
- リビングバイブル - 敵が罠をしかけたので、 私は言いようのない恐怖にとらわれています。 彼らはまた、私の通る道に落とし穴を掘りました。 しかし、そこに落ちたのは彼らのほうだったのです。
- Nova Versão Internacional - Preparam armadilhas para os meus pés; fiquei muito abatido. Abriram uma cova no meu caminho, mas foram eles que nela caíram. Pausa
- Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ giăng lưới rình rập vây bắt. Con hoang mang cúi mặt âu sầu. Họ đào hầm hố mưu hại con, nhưng chính họ lại sa vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาขึงตาข่ายดักเท้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าหมอบคุดคู้ด้วยความทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาขุดหลุมพรางดักตามทางของข้าพเจ้า แต่พวกเขาเองได้ตกลงไปในนั้น เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาวางตาข่ายไว้ดักจับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าสิ้นหวัง เขาขุดหลุมตรงทางที่ข้าพเจ้าไป แต่แล้วพวกเขาก็ตกลงไปเอง เซล่าห์
交叉引用
- Matthew 26:37 - He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
- Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me.”
- 1 Samuel 23:22 - Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he is very cunning.
- 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.”
- 1 Samuel 23:24 - They arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
- 1 Samuel 23:25 - Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David in the wilderness of Maon.
- 1 Samuel 23:26 - Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them.
- Psalms 42:6 - My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.
- Psalms 143:4 - Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.
- Psalms 9:15 - The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
- Psalms 9:16 - Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
- Proverbs 29:5 - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
- Psalms 142:3 - When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.
- Proverbs 28:10 - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
- Psalms 7:15 - He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.
- Psalms 7:16 - The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head.
- Psalms 145:14 - Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
- Psalms 140:5 - The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
- Micah 7:2 - The godly man has perished out of the earth, and there is no one upright among men. They all lie in wait for blood; every man hunts his brother with a net.
- Psalms 35:7 - For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
- Psalms 35:8 - Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.