Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 掌权者啊,你们 真的讲公义吗? 你们真的以正直审判世人 吗?
  • 新标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 当代译本 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
  • 圣经新译本 - 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)? 你们真的按照正直审判世人吗?
  • 现代标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本(拼音版) - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • New International Version - Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
  • New International Reader's Version - Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
  • English Standard Version - Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
  • New Living Translation - Justice—do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
  • The Message - Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
  • Christian Standard Bible - Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
  • New American Standard Bible - Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
  • New King James Version - Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Amplified Bible - Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)? Do you judge fairly, O sons of men?
  • American Standard Version - Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • King James Version - Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • New English Translation - Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • World English Bible - Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • 新標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 當代譯本 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
  • 聖經新譯本 - 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)? 你們真的按照正直審判世人嗎?
  • 呂振中譯本 - 掌權的 啊,你們果真講公義麼? 按正直審判人類麼?
  • 中文標準譯本 - 掌權者啊,你們 真的講公義嗎? 你們真的以正直審判世人 嗎?
  • 現代標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 文理和合譯本 - 世人歟、爾緘口豈公義、鞫人豈正直乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、言義伸冤、豈出誠慤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?
  • 현대인의 성경 - 너희 통치자들아, 너희가 바른 말을 하고 있느냐? 너희가 사람들을 공정하게 재판하고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Довуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David.
  • リビングバイブル - 権力をふるう高慢なおまえたち政治家に、 正義ということばの意味がわかるのか。 おまえたちのうち、 公平のかけらでも持ち合わせている者がいるのか。 おまえたちの取り引きは不正だらけで、 わいろと引き替えに「正義」を売り渡している。
  • Nova Versão Internacional - Será que vocês, poderosos , falam de fato com justiça? Será que vocês, homens, julgam retamente?
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các giới cầm quyền cũng nói chuyện công lý sao? Các ông có xét xử chính trực chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ? เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​อำนาจ​พูด​ด้วย​ความ​เป็นธรรม​จริง​หรือ ท่าน​ตัดสิน​คน​ตาม​ความ​ถูกต้อง​หรือ​ไม่
交叉引用
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
  • 申命记 1:16 - 那时我吩咐你们的审判官说:“你们在你们的弟兄之间听讼,无论是人与他的弟兄之间,还是与寄居者之间,都要公正地施行审判。
  • 使徒行传 5:21 - 他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。 这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是以色列子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的神发话, 以色列的磐石对我说: “那以公义统治人民, 存敬畏神的心施行统治的,
  • 民数记 11:16 - 耶和华就对摩西说:“你要从以色列的长老中为我招聚七十个人,就是你所知道的那些民间长老和官长;要把他们带到会幕,与你一同站在那里。
  • 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
  • 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老们都来到希伯仑见王,大卫王在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫作以色列的王。
  • 诗篇 72:1 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
  • 诗篇 72:2 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 诗篇 72:3 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
  • 诗篇 72:4 - 愿他为子民中的困苦人施行审判, 拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
  • 诗篇 82:1 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
  • 诗篇 82:2 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
  • 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 路加福音 23:50 - 当时,有一个名叫约瑟的人,是犹太议会中的议员,为人公义良善。
  • 路加福音 23:51 - 这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
  • 诗篇 59:1 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
  • 诗篇 57:1 - 神哪,求你恩待我、恩待我, 因为我的心投靠你! 我投靠在你翅膀的荫庇下, 直到祸患过去。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 掌权者啊,你们 真的讲公义吗? 你们真的以正直审判世人 吗?
  • 新标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们缄默不语,真合公义吗? 你们审判世人,岂按正直吗?
  • 当代译本 - 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?
  • 圣经新译本 - 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)? 你们真的按照正直审判世人吗?
  • 现代标点和合本 - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • 和合本(拼音版) - 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
  • New International Version - Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?
  • New International Reader's Version - Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
  • English Standard Version - Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
  • New Living Translation - Justice—do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
  • The Message - Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
  • Christian Standard Bible - Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
  • New American Standard Bible - Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
  • New King James Version - Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
  • Amplified Bible - Do you indeed speak righteousness, O gods (heavenly beings)? Do you judge fairly, O sons of men?
  • American Standard Version - Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • King James Version - Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  • New English Translation - Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • World English Bible - Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • 新標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們緘默不語,真合公義嗎? 你們審判世人,豈按正直嗎?
  • 當代譯本 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
  • 聖經新譯本 - 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)? 你們真的按照正直審判世人嗎?
  • 呂振中譯本 - 掌權的 啊,你們果真講公義麼? 按正直審判人類麼?
  • 中文標準譯本 - 掌權者啊,你們 真的講公義嗎? 你們真的以正直審判世人 嗎?
  • 現代標點和合本 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 文理和合譯本 - 世人歟、爾緘口豈公義、鞫人豈正直乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、言義伸冤、豈出誠慤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?
  • 현대인의 성경 - 너희 통치자들아, 너희가 바른 말을 하고 있느냐? 너희가 사람들을 공정하게 재판하고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Довуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David.
  • リビングバイブル - 権力をふるう高慢なおまえたち政治家に、 正義ということばの意味がわかるのか。 おまえたちのうち、 公平のかけらでも持ち合わせている者がいるのか。 おまえたちの取り引きは不正だらけで、 わいろと引き替えに「正義」を売り渡している。
  • Nova Versão Internacional - Será que vocês, poderosos , falam de fato com justiça? Será que vocês, homens, julgam retamente?
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các giới cầm quyền cũng nói chuyện công lý sao? Các ông có xét xử chính trực chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าเหล่านักปกครองพูดอย่างยุติธรรมหรือ? เจ้าตัดสินความในหมู่เพื่อนมนุษย์อย่างเที่ยงธรรมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​อำนาจ​พูด​ด้วย​ความ​เป็นธรรม​จริง​หรือ ท่าน​ตัดสิน​คน​ตาม​ความ​ถูกต้อง​หรือ​ไม่
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义统治, 必有首领们按公正治理;
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
  • 申命记 1:16 - 那时我吩咐你们的审判官说:“你们在你们的弟兄之间听讼,无论是人与他的弟兄之间,还是与寄居者之间,都要公正地施行审判。
  • 使徒行传 5:21 - 他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。 这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是以色列子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的神发话, 以色列的磐石对我说: “那以公义统治人民, 存敬畏神的心施行统治的,
  • 民数记 11:16 - 耶和华就对摩西说:“你要从以色列的长老中为我招聚七十个人,就是你所知道的那些民间长老和官长;要把他们带到会幕,与你一同站在那里。
  • 历代志下 19:6 - 他对审判官们说:“你们要鉴察自己所做的,因为你们不是为人审判,而是为耶和华。在你们裁决的时候,他就与你们同在。
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
  • 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老们都来到希伯仑见王,大卫王在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫作以色列的王。
  • 诗篇 72:1 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
  • 诗篇 72:2 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
  • 诗篇 72:3 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
  • 诗篇 72:4 - 愿他为子民中的困苦人施行审判, 拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
  • 诗篇 82:1 - 在神 的集会里, 神站在众神明当中施行审判:
  • 诗篇 82:2 - “你们施行不义的审判, 顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
  • 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 路加福音 23:50 - 当时,有一个名叫约瑟的人,是犹太议会中的议员,为人公义良善。
  • 路加福音 23:51 - 这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:‘你们是神, 都是至高者的儿子。’
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死去,像世人一样; 要仆倒,像任何一位首领。”
  • 诗篇 59:1 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
  • 诗篇 57:1 - 神哪,求你恩待我、恩待我, 因为我的心投靠你! 我投靠在你翅膀的荫庇下, 直到祸患过去。
圣经
资源
计划
奉献