Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:9 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热,  神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
  • 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
  • New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,  神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
  • 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
  • Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
  • リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
  • Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
交叉引用
  • Numbers 16:30 - But if the Lord creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the Lord.”
  • Jeremiah 23:19 - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • Isaiah 17:13 - The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.
  • Job 27:21 - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • Psalms 73:18 - Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
  • Job 20:5 - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
  • Job 20:6 - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • Job 20:7 - he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him.
  • Job 20:10 - His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.
  • Job 20:11 - His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.
  • Job 20:12 - “Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
  • Job 20:13 - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • Job 20:14 - yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
  • Job 20:15 - He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
  • Job 20:16 - He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him.
  • Job 20:17 - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • Job 20:18 - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • Job 20:19 - For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
  • Job 20:20 - “Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
  • Job 20:21 - There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.
  • Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.
  • Job 20:23 - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
  • Job 20:24 - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • Job 20:25 - It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
  • Job 20:26 - Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • Job 20:29 - This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”
  • Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • Psalms 10:2 - In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.
  • Job 18:18 - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
  • Psalms 10:5 - His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • Psalms 55:23 - But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.
  • Isaiah 40:24 - Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows on them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble.
  • Ecclesiastes 7:6 - For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
  • Proverbs 10:25 - When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热,  神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
  • 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
  • New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,  神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
  • 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
  • Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
  • リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
  • Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
  • Numbers 16:30 - But if the Lord creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the Lord.”
  • Jeremiah 23:19 - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • Isaiah 17:13 - The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.
  • Job 27:21 - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • Psalms 73:18 - Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
  • Job 20:5 - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
  • Job 20:6 - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
  • Job 20:7 - he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Job 20:8 - He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him.
  • Job 20:10 - His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.
  • Job 20:11 - His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.
  • Job 20:12 - “Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
  • Job 20:13 - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
  • Job 20:14 - yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.
  • Job 20:15 - He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
  • Job 20:16 - He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him.
  • Job 20:17 - He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • Job 20:18 - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
  • Job 20:19 - For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
  • Job 20:20 - “Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
  • Job 20:21 - There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.
  • Job 20:22 - In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.
  • Job 20:23 - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
  • Job 20:24 - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
  • Job 20:25 - It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
  • Job 20:26 - Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • Job 20:29 - This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”
  • Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • Psalms 10:2 - In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.
  • Job 18:18 - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
  • Psalms 10:5 - His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • Psalms 55:23 - But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.
  • Isaiah 40:24 - Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows on them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble.
  • Ecclesiastes 7:6 - For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
  • Proverbs 10:25 - When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off!
圣经
资源
计划
奉献