逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรูของข้าพเจ้าด้วยเถิด โปรดช่วยปกป้องข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากผู้คนที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้าด้วยเถิด
- 新标点和合本 - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
- 当代译本 - 我的上帝啊, 求你救我脱离仇敌, 保护我免遭敌人的攻击。
- 圣经新译本 - 我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌, 求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
- 中文标准译本 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
- 现代标点和合本 - 我的神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人;
- New International Version - Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
- New International Reader's Version - God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
- English Standard Version - Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
- New Living Translation - Rescue me from my enemies, O God. Protect me from those who have come to destroy me.
- The Message - My God! Rescue me from my enemies, defend me from these mutineers. Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
- Christian Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; protect me from those who rise up against me.
- New American Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.
- New King James Version - Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.
- Amplified Bible - Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on an inaccessibly high place away from those who rise up against me.
- American Standard Version - Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
- King James Version - Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
- New English Translation - Deliver me from my enemies, my God! Protect me from those who attack me!
- World English Bible - Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
- 新標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
- 當代譯本 - 我的上帝啊, 求你救我脫離仇敵, 保護我免遭敵人的攻擊。
- 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你救我脫離我的仇敵, 求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
- 呂振中譯本 - 我的上帝啊,援救我脫離仇敵, 保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
- 中文標準譯本 - 我的神哪,求你解救我脫離我的仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人!
- 現代標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
- Nueva Versión Internacional - Líbrame de mis enemigos, oh Dios; protégeme de los que me atacan.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내 원수에게서 나를 구하시고 나를 치는 자에게서 나를 보호하소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Довуда. Для наставления.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir .
- リビングバイブル - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
- Nova Versão Internacional - Livra-me dos meus inimigos, ó Deus; põe-me fora do alcance dos meus agressores.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Er verfasste es, als Saul sein Haus überwachen ließ, um ihn zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin giải thoát con khỏi tay quân thù nghịch. Bảo vệ con giữa bọn người chống nghịch con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู ขอทรงพิทักษ์รักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากพวกศัตรูเถิด คุ้มกันข้าพเจ้าจากพวกที่โจมตีข้าพเจ้า
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยป้องกันข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์
交叉引用
- สดุดี 58:1 - พวกเจ้าพวกผู้นำที่ยิ่งใหญ่ พวกเจ้าตัดสินคดีอย่างยุติธรรมหรือเปล่า พวกเจ้าให้คำตัดสินกับคนอย่างยุติธรรมหรือเปล่า
- ผู้วินิจฉัย 16:2 - มีคนบอกชาวเมืองว่า “แซมสันอยู่ที่นี่” พวกเขาเลยมาล้อมที่นั่นไว้ และดักซุ่มคอยแซมสันที่ประตูเมืองตลอดทั้งคืน พวกเขาซุ่มเงียบอยู่ทั้งคืนและคิดว่า “ให้รอถึงเช้าก่อน แล้วเราจะได้ฆ่ามันทิ้ง”
- ผู้วินิจฉัย 16:3 - แซมสันนอนจนถึงเที่ยงคืนแล้วลุกขึ้นมา ยกประตูเมืองและถอนเสาประตูทั้งสองด้าน พร้อมทั้งกลอนประตู แล้วเอาทั้งหมดใส่บ่าแบกไปไว้ที่ยอดเขาที่อยู่ด้านหน้าของเมืองเฮโบรน
- 2 โครินธ์ 11:32 - ตอนที่ผมอยู่ในเมืองดามัสกัสนั้น ผู้ว่าราชการเมืองของกษัตริย์อาเรทัสสั่งให้ทหารยามเฝ้าประตูไว้เพื่อคอยจับผม
- 2 โครินธ์ 11:33 - แต่ผมถูกหย่อนลงมาในกระเช้าจากช่องกำแพงเมือง และหลบหนีจากเงื้อมมือของเขามาได้
- สดุดี 143:12 - ช่วยทำลายล้างศัตรูทุกคนของข้าพเจ้าด้วยเพราะความรักที่พระองค์มีต่อข้าพเจ้านั้นมั่นคง โปรดกำจัดคนที่พยายามฆ่าข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระองค์
- ลูกา 1:74 - ว่าพระองค์จะช่วยเหลือให้พวกเราพ้นจากศัตรูของพวกเรา และพวกเราจะได้รับใช้พระองค์อย่างไม่ต้องหวาดกลัว
- ลูกา 1:75 - จะได้รับใช้ด้วยความบริสุทธิ์ และด้วยชีวิตที่พระองค์ชอบใจต่อหน้าพระองค์จนตลอดชีวิต
- สดุดี 12:5 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะลุกขึ้นมาแล้ว เพราะคนยากจนถูกกดขี่ข่มเหง คนขัดสนร้องคร่ำครวญด้วยความเจ็บปวด เราจะให้ความปลอดภัยกับพวกเขา ตามที่พวกเขาร้องขอ”
- สดุดี 91:14 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เขารักเรา ดังนั้น เราจะช่วยเหลือเขา เราจะวางเขาไว้บนที่สูงที่ปลอดภัยเพราะเขารู้จักเราจริงๆ
- สดุดี 71:4 - พระเจ้าของข้าพเจ้า ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากมือคนชั่ว และพ้นจากเงื้อมมือของคนเลวและคนโหดเหี้ยม
- สดุดี 20:1 - เมื่อท่านตกอยู่ในความทุกข์ยาก ขอให้พระยาห์เวห์ตอบคำร้องขอของท่าน ขอให้พระเจ้าแห่งยาโคบปกป้องคุ้มครองท่าน
- สดุดี 143:9 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรูของข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าลี้ภัยอยู่ในพระองค์
- สดุดี 7:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลี้ภัยในพระองค์ โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ไล่ล่าข้าพเจ้าด้วยเถิด ช่วยข้าพเจ้าด้วย
- สดุดี 7:2 - ไม่อย่างนั้น พวกเขาจะฉีกข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆเหมือนสิงโต แล้วจะดึงทึ้งข้าพเจ้าโดยไม่มีใครช่วยข้าพเจ้า
- 2 ทิโมธี 4:17 - แต่องค์เจ้าชีวิตยืนอยู่ข้างผมและทำให้ผมเข้มแข็ง เพื่อผมจะได้ประกาศถ้อยคำของพระองค์ได้อย่างเต็มที่และเพื่อคนที่ไม่ใช่ยิวทั้งหมดจะได้ยิน ผมจึงรอดจากปากสิงโตมาได้
- 2 ทิโมธี 4:18 - องค์เจ้าชีวิตจะช่วยผมให้รอดพ้นจากทุกคนที่พยายามจะทำร้ายผม และจะนำผมไปสู่อาณาจักรของพระองค์ในสวรรค์อย่างปลอดภัย ขอให้พระองค์ได้รับเกียรติตลอดไป อาเมน
- อิสยาห์ 33:16 - คนพวกนี้จะอยู่อย่างปลอดภัย ที่ลี้ภัยของพวกเขาจะเป็นป้อมปราการบนภูเขา เขาจะมีเสบียงอาหารตลอดเวลาและน้ำก็จะมีไม่ขาด”
- สดุดี 57:1 - ข้าแต่พระเจ้า โปรดเมตตาด้วย โปรดเมตตาด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าแสวงหาที่ลี้ภัยในพระองค์ และแสวงหาที่กำบังภายใต้ปีกของพระองค์ จนกว่าเรื่องอันตรายนี้จะผ่านพ้นไป
- สดุดี 18:48 - พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรูของข้าพเจ้า ใช่แล้ว พระองค์ยกข้าพเจ้าขึ้นเหนือคนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นมาต่อสู้กับข้าพเจ้า พระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้ารอดจากศัตรูที่โหดร้าย
- 1 ซามูเอล 19:11 - ซาอูลส่งคนไปเฝ้าดูที่บ้านของดาวิดตลอดคืน เพื่อฆ่าเขาในตอนเช้า แต่มีคาลเมียของดาวิดได้เตือนเขาว่า “ถ้าพี่ไม่หนีไปในคืนนี้ พรุ่งนี้พี่จะต้องถูกฆ่าตาย”
- 1 ซามูเอล 19:12 - ดังนั้นมีคาลจึงได้หย่อนดาวิดลงทางหน้าต่าง และเขาก็หนีรอดไป
- 1 ซามูเอล 19:13 - จากนั้นมีคาลก็เอารูปปั้นพระประจำบ้านมาวางไว้บนเตียง แล้วเอาผ้าคลุมไว้และเอาขนแพะมาวางไว้ที่หัวรูปปั้นนั้น
- 1 ซามูเอล 19:14 - เมื่อซาอูลส่งคนมาจับดาวิด มีคาลก็บอกว่า “เขาไม่สบาย”
- 1 ซามูเอล 19:15 - ซาอูลส่งคนกลับไปดูดาวิด และสั่งพวกเขาว่า “นำเขามาทั้งที่อยู่บนเตียง เพื่อที่เราจะได้ฆ่าเขาเสีย”
- 1 ซามูเอล 19:16 - แต่เมื่อพวกเขาเข้าไปก็พบรูปปั้นอยู่บนเตียง และมีขนแพะอยู่ที่หัวมัน
- 1 ซามูเอล 19:17 - ซาอูลพูดกับมีคาลว่า “ทำไมลูกถึงหลอกลวงพ่ออย่างนี้ และปล่อยศัตรูของพ่อให้รอดพ้นไปได้” มีคาลตอบว่า “ดาวิดพูดกับลูกว่า ‘ปล่อยพี่ไปเถอะ จะให้พี่ต้องฆ่าน้องทำไม’”
- 1 ซามูเอล 19:18 - เมื่อดาวิดหลบหนีไปได้ เขาได้ไปหาซามูเอลที่เมืองรามาห์ และเล่าเรื่องทั้งหมดที่ซาอูลทำกับเขา จากนั้นเขาและซามูเอลก็ไปอยู่ที่นาโยท
- 1 ซามูเอล 19:19 - มีคนไปแจ้งข่าวกับซาอูลว่า “ดาวิดอยู่ที่นาโยทในเมืองรามาห์”
- 1 ซามูเอล 19:20 - ซาอูลจึงส่งคนมาจับดาวิด แต่เมื่อพวกเขามาเห็นกลุ่มผู้พูดแทนพระเจ้ากำลังพูดแทนพระเจ้ากันอยู่ มีซามูเอลยืนเป็นหัวหน้า พระวิญญาณของพระเจ้าก็เข้าสถิตในคนพวกนั้นที่ซาอูลส่งมา พวกเขาจึงเข้าร่วมพูดแทนพระเจ้าด้วย
- 1 ซามูเอล 19:21 - เมื่อซาอูลรู้เรื่อง เขาก็ส่งคนไปใหม่ และพวกเขาก็ได้พูดแทนพระเจ้าด้วย ซาอูลจึงส่งคนไปเป็นครั้งที่สาม และพวกเขาก็ได้พูดแทนพระเจ้าอีกเหมือนกัน
- 1 ซามูเอล 19:22 - ในที่สุดซาอูลก็ไปรามาห์เอง และเมื่อไปถึงอ่างเก็บน้ำใหญ่ที่เมืองเสคู เขาก็ถามว่า “ซามูเอลและดาวิดอยู่ที่ไหน” ประชาชนตอบซาอูลว่า “ทั้งสองคนอยู่ที่นาโยทเมืองรามาห์”
- 1 ซามูเอล 19:23 - ซาอูลจึงไปที่นาโยทในเมืองรามาห์ แต่พระวิญญาณของพระเจ้าได้เข้าสถิตในเขา ซาอูลจึงเดินพูดแทนพระเจ้าไปตลอดทางจนมาถึงนาโยท
- 1 ซามูเอล 19:24 - ซาอูลได้ถอดเสื้อผ้าออก และเขาเองก็ได้พูดแทนพระเจ้าต่อหน้าซามูเอลด้วย เขานอนเปลือยกายอยู่ที่นั่นตลอดวันตลอดคืน นี่เป็นเหตุที่คนพูดว่า “ซาอูลเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าด้วยหรือ”