逐节对照
- 新标点和合本 - 我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝要以慈爱 迎接我, 上帝要叫我看见我的仇敌遭报。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神要以慈爱 迎接我, 神要叫我看见我的仇敌遭报。
- 当代译本 - 我的上帝以慈爱待我, 祂会帮助我, 让我欣然看见仇敌遭报。
- 圣经新译本 - 我的 神必以慈爱迎接我; 神必叫我看见我的仇敌遭报。
- 中文标准译本 - 我慈爱的神将迎接我, 神必使我看到我仇敌的下场 。
- 现代标点和合本 - 我的神要以慈爱迎接我, 神要叫我看见我仇敌遭报。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝要以慈爱迎接我。 上帝要叫我看见我仇敌遭报。
- New International Version - my God on whom I can rely. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
- New International Reader's Version - You are my God, and I can depend on you. God will march out in front of me. He will let me look down on those who tell lies about me.
- English Standard Version - My God in his steadfast love will meet me; God will let me look in triumph on my enemies.
- New Living Translation - In his unfailing love, my God will stand with me. He will let me look down in triumph on all my enemies.
- Christian Standard Bible - My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
- New American Standard Bible - My God in His faithfulness will meet me; God will let me look triumphantly upon my enemies.
- New King James Version - My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.
- Amplified Bible - My God in His [steadfast] lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly on my enemies [who lie in wait for me].
- American Standard Version - My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see my desire upon mine enemies.
- King James Version - The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
- New English Translation - The God who loves me will help me; God will enable me to triumph over my enemies.
- World English Bible - My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph.
- 新標點和合本 - 我的神要以慈愛迎接我; 神要叫我看見我仇敵遭報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝要以慈愛 迎接我, 上帝要叫我看見我的仇敵遭報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神要以慈愛 迎接我, 神要叫我看見我的仇敵遭報。
- 當代譯本 - 我的上帝以慈愛待我, 祂會幫助我, 讓我欣然看見仇敵遭報。
- 聖經新譯本 - 我的 神必以慈愛迎接我; 神必叫我看見我的仇敵遭報。
- 呂振中譯本 - 願我的上帝以他的堅愛迎接我; 願上帝使我看見窺伺我的、 遭報應 。
- 中文標準譯本 - 我慈愛的神將迎接我, 神必使我看到我仇敵的下場 。
- 現代標點和合本 - 我的神要以慈愛迎接我, 神要叫我看見我仇敵遭報。
- 文理和合譯本 - 我上帝以慈惠迎我、潛伏以害我者、上帝使我見其遭報兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝丕錫恩膏、敗亡我敵、使我目睹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主以恩來迎接我、使我得見仇敵遭報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主為吾之保障兮。吾當向主絃歌。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres el Dios que me ama, e irás delante de mí para hacerme ver la derrota de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님은 변함없이 나를 사랑하시므로 그가 와서 나를 도우실 것이며 내 원수들이 패하는 것을 내가 보게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моав – Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию , над землей филистимлян торжествующе воскликну».
- Восточный перевод - Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом , над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом , над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом , над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es ma force, ╵c’est vers toi que je regarde. Oui, Dieu est ma forteresse.
- リビングバイブル - 神は、常に変わらない愛を注ぎ、 私を助けに来てくださいます。 また、敵を私の思いどおりにしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - O meu Deus fiel virá ao meu encontro e permitirá que eu triunfe sobre os meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Du bist meine Stärke , an dich will ich mich klammern. Du gibst mir Schutz wie eine sichere Burg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đón con vào vòng tay từ ái, cho con vui mừng thấy số phận người hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา พระเจ้าจะเสด็จนำหน้าข้าพระองค์ จะทรงให้ข้าพระองค์ยิ้มเยาะบรรดาผู้กล่าวร้ายข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของข้าพเจ้าจะมาหา เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ พระเจ้าจะให้ข้าพเจ้าสมน้ำหน้าพวกศัตรูของข้าพเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 26:10 - He went on, “As God lives, either God will strike him, or his time will come and he’ll die in bed, or he’ll fall in battle, but God forbid that I should lay a finger on God’s anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let’s get out of here.”
- 2 Samuel 1:17 - Then David sang this lament over Saul and his son Jonathan, and gave orders that everyone in Judah learn it by heart. Yes, it’s even inscribed in The Book of Jashar.
- 2 Corinthians 1:3 - All praise to the God and Father of our Master, Jesus the Messiah! Father of all mercy! God of all healing counsel! He comes alongside us when we go through hard times, and before you know it, he brings us alongside someone else who is going through hard times so that we can be there for that person just as God was there for us. We have plenty of hard times that come from following the Messiah, but no more so than the good times of his healing comfort—we get a full measure of that, too.
- 1 Thessalonians 4:15 - And then this: We can tell you with complete confidence—we have the Master’s word on it—that when the Master comes again to get us, those of us who are still alive will not get a jump on the dead and leave them behind. In actual fact, they’ll be ahead of us. The Master himself will give the command. Archangel thunder! God’s trumpet blast! He’ll come down from heaven and the dead in Christ will rise—they’ll go first. Then the rest of us who are still alive at the time will be caught up with them into the clouds to meet the Master. Oh, we’ll be walking on air! And then there will be one huge family reunion with the Master. So reassure one another with these words.
- Luke 19:41 - When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.”
- Psalms 79:8 - Don’t blame us for the sins of our parents. Hurry up and help us; we’re at the end of our rope. You’re famous for helping; God, give us a break. Your reputation is on the line. Pull us out of this mess, forgive us our sins— do what you’re famous for doing! Don’t let the heathen get by with their sneers: “Where’s your God? Is he out to lunch?” Go public and show the godless world that they can’t kill your servants and get by with it.
- 2 Samuel 1:11 - In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.