逐节对照
- New American Standard Bible - They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.
- 新标点和合本 - 到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- 当代译本 - 他们夜晚回来, 嚎叫如狗,在城中游荡,
- 圣经新译本 - 他们每晚都回来, 好像狗一样狂吠, 环绕着城行走。
- 中文标准译本 - 他们傍晚回来, 像狗那样咆哮,在城中绕行。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,任凭他们转回, 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,任凭他们转回, 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
- New International Version - They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
- New International Reader's Version - My enemies are like a pack of barking dogs that come back into the city in the evening. They prowl around the city.
- English Standard Version - Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
- New Living Translation - My enemies come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.
- The Message - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
- Christian Standard Bible - And they return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
- New King James Version - And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
- Amplified Bible - They return at evening, they howl and snarl like dogs, And go [prowling] around the city.
- American Standard Version - And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.
- King James Version - And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
- New English Translation - They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.
- World English Bible - At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.
- 新標點和合本 - 到了晚上,任憑他們轉回; 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
- 當代譯本 - 他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩,
- 聖經新譯本 - 他們每晚都回來, 好像狗一樣狂吠, 環繞著城行走。
- 呂振中譯本 - 他們每晚叫號又叫號、如狗, 環城繞行。
- 中文標準譯本 - 他們傍晚回來, 像狗那樣咆哮,在城中繞行。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,任憑他們轉回, 任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
- 文理和合譯本 - 任彼暮歸、叫嘷如犬、環城而走、
- 文理委辦譯本 - 任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾夜間轉回、狂嗥如犬、在城之四圍游行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願聖怒之臨之兮。有如火之銷膏。漸削而漸弱兮。終雲散而烟消。俾世人皆識 雅谷 之主兮。莫敢矜誇而自驕。
- Nueva Versión Internacional - Porque ellos vuelven por la noche, gruñendo como perros y acechando alrededor de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 그들이 저녁에 돌아와서 개처럼 으르렁거리며 성 주변을 돌아다닙니다.
- Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
- Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Détruis-les dans ta colère, ╵détruis-les, qu’ils ne soient plus ! Alors on saura ╵que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux confins de la terre ! Pause
- リビングバイブル - こういう邪悪な者たちは、 夕方になると舞い戻って来て、夜通し町をうろつき、 犬のようにほえ、食べ物をあさるがよい。
- Nova Versão Internacional - Eles voltam ao cair da tarde, rosnando como cães e rondando a cidade.
- Hoffnung für alle - Vertilge sie in deinem Zorn! Rotte sie aus mit Stumpf und Stiel! Dann wird die ganze Welt erkennen, dass du, Gott, in Israel regierst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, họ quay lại, gầm gừ như chó, hùng hổ kéo quanh thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากลับมาในเวลาเย็น เห่าหอนเหมือนสุนัข และเพ่นพ่านไปทั่วเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกเย็นพวกเขากลับมา และแยกเขี้ยวใส่อย่างสุนัข และวนเวียนอยู่ในเมือง
交叉引用
- Psalms 59:6 - They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.
- Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.