逐节对照
- New American Standard Bible - They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.
- 新标点和合本 - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- 当代译本 - 他们夜晚回来, 嚎叫如狗,在城中游荡。
- 圣经新译本 - 他们每晚都回来, 好像狗一样狂吠, 环绕着城行走。
- 中文标准译本 - 他们傍晚回来, 像狗那样咆哮,在城中绕行。
- 现代标点和合本 - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- 和合本(拼音版) - 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
- New International Version - They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
- New International Reader's Version - My enemies are like a pack of barking dogs that come back to the city in the evening. They prowl around the city.
- English Standard Version - Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
- New Living Translation - They come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.
- The Message - They return when the sun goes down, They howl like coyotes, ringing the city. Then suddenly they’re all at the gate, Snarling invective, drawn daggers in their teeth. They think they’ll never get caught.
- Christian Standard Bible - They return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
- New King James Version - At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
- Amplified Bible - They return at evening, they howl and snarl like dogs, And go [prowling] around the city.
- American Standard Version - They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.
- King James Version - They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
- New English Translation - They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.
- World English Bible - They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.
- 新標點和合本 - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
- 當代譯本 - 他們夜晚回來, 嚎叫如狗,在城中遊蕩。
- 聖經新譯本 - 他們每晚都回來, 好像狗一樣狂吠, 環繞著城行走。
- 呂振中譯本 - 他們每晚叫號又叫號、如狗, 環城繞行。
- 中文標準譯本 - 他們傍晚回來, 像狗那樣咆哮,在城中繞行。
- 現代標點和合本 - 他們晚上轉回, 叫號如狗,圍城繞行。
- 文理和合譯本 - 彼暮而歸、叫嘷如犬、環城而走兮、
- 文理委辦譯本 - 彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾夜間轉回、狂嘷如犬、在城之四圍游行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主一懲群逆而莫予優容兮。豈黑白之可渝。
- Nueva Versión Internacional - Ellos vuelven por la noche, gruñendo como perros y acechando alrededor de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 그들이 저녁에 돌아와서 개처럼 으르렁거리며 성 주변을 돌아다닙니다.
- Новый Русский Перевод - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы . Пауза
- Восточный перевод - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы . Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы . Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы . Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵toi, Dieu d’Israël, interviens ╵pour punir tous ces païens ! N’aie pas de pitié ╵pour ces traîtres malfaisants. Pause
- リビングバイブル - 彼らは夕暮れになると様子をうかがい、 町の通りを犬のように嗅ぎ回ります。
- Nova Versão Internacional - Eles voltam ao cair da tarde, rosnando como cães e rondando a cidade.
- Hoffnung für alle - Du bist der allmächtige Herr und Gott, du bist der Gott Israels! Greif ein und strafe alle gottlosen Völker; hab kein Erbarmen mit den gemeinen Verrätern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, họ quay lại, gầm gừ như chó, hùng hổ kéo quanh thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากลับมาในเวลาเย็น เห่าหอนเหมือนสุนัข และเพ่นพ่านไปทั่วเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกเย็นพวกเขากลับมา และแยกเขี้ยวใส่อย่างสุนัข และวนเวียนอยู่ในเมือง
交叉引用
- Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.
- 1 Samuel 19:11 - Then Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, informed him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death!”
- Psalms 59:14 - They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.