逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขออย่าลงโทษข้าพเจ้า ตอนที่พระองค์โกรธ ขออย่าตีสอนข้าพเจ้า ตอนที่พระองค์โกรธแค้น
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
- New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
- New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
- English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
- New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
- The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
- Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
- New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
- New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
- Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
- American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
- King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
- New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
- World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
- Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
- リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดอย่าดุว่าข้าพเจ้าขณะที่พระองค์กริ้ว และขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องเรียนรู้จากการลงโทษของพระองค์
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงขนาบข้าพระองค์เมื่อทรงโกรธ และขออย่าทรงลงทัณฑ์ข้าพระองค์ด้วยพระพิโรธของพระองค์
交叉引用
- สดุดี 2:5 - แล้ว พระองค์ ก็ต่อว่าพวกเขาด้วยความเกรี้ยวกราด จนทำให้พวกนั้นตกใจขวัญกระเจิง
- สดุดี 12:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ช่วยด้วยเถิด เพราะผู้ที่ติดตามพระองค์อย่างแท้จริง ไม่มีเหลืออีกแล้ว คนที่ซื่อสัตย์กับพระองค์ หายไปหมดแล้วจากหมู่มนุษย์
- สดุดี 4:1 - ข้าแต่พระเจ้า ผู้พิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูก ช่วยตอบข้าพเจ้าด้วยเถิด เมื่อข้าพเจ้าเรียกหาพระองค์ ตอนที่ข้าพเจ้าจนตรอก พระองค์ได้ช่วยให้ข้าพเจ้าออกมาเป็นอิสระ ขอเมตตาข้าพเจ้า ช่วยฟังคำร้องขอของข้าพเจ้าด้วยเถิด
- 1 พงศาวดาร 15:21 - ส่วนมัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม เยอีเอลและอาซาซิยาห์เล่นพิณเล็กในแบบของเชมินิท
- อิสยาห์ 54:9 - “เรามองว่าเรื่องนี้เป็นเหมือนในสมัยของโนอาห์ ตอนที่เราสาบานว่าน้ำที่ท่วมในสมัยโนอาห์จะไม่มีวันท่วมโลกอีก ตอนนี้เราสาบานว่าเราจะไม่โกรธเจ้าหรือลงโทษเจ้าอีก
- 1 โครินธ์ 11:31 - แต่ถ้าพวกเราสำรวจตัวเองเสียก่อน เราก็จะได้ไม่ต้องถูกลงโทษ
- 1 โครินธ์ 11:32 - เวลาที่องค์เจ้าชีวิตลงโทษเรานั้น พระองค์กำลังตีสอน เพื่อเราจะได้ไม่ถูกตัดสินลงโทษพร้อมกับคนอื่นๆในโลกนี้
- อิสยาห์ 57:16 - เพราะเราจะไม่กล่าวหาตลอดเวลา และเราก็จะไม่โกรธไปตลอดกาล เพราะถ้าอย่างนั้นจิตวิญญาณของมนุษย์ที่เราสร้างขึ้นมา ก็จะตายต่อหน้าเรา
- สดุดี 118:18 - พระยาห์เวห์ลงโทษข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ถึงตาย
- เยเรมียาห์ 10:24 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดตีสอนผมเถิดแต่ขอให้ทำอย่างยุติธรรม อย่าได้ทำด้วยความโกรธเลย ไม่อย่างนั้นพระองค์จะทำให้ผมถึงจุดจบ
- เยเรมียาห์ 46:28 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ยาโคบผู้รับใช้ของเราเอ๋ย ไม่ต้องกลัว เพราะว่าเราอยู่กับเจ้า เราจะทำให้ทุกประเทศที่เราได้ไล่เจ้าไปอยู่ต้องพบกับจุดจบ แต่เราจะไม่ทำให้เจ้าถึงจุดจบ แต่เราจะลงโทษเจ้าตามที่เจ้าสมควรจะได้รับ เราจะไม่ปล่อยให้เจ้าพ้นผิดไปได้”
- สดุดี 38:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขออย่าลงโทษข้าพเจ้าตอนที่พระองค์โกรธ ขออย่าตีสอนข้าพเจ้าตอนที่พระองค์เกรี้ยวกราดเลย