逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华垂听我哀哭的声音。
- 新标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 当代译本 - 你们所有作恶的人,快走开! 因为耶和华已经听见我的哭声。
- 圣经新译本 - 你们所有作恶的人,离开我去吧, 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 中文标准译本 - 你们所有作恶的人,远离我吧! 因为耶和华垂听了我哀哭的声音。
- 现代标点和合本 - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 和合本(拼音版) - 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- New International Version - Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
- New International Reader's Version - Get away from me, all you who do evil. The Lord has heard my weeping.
- English Standard Version - Depart from me, all you workers of evil, for the Lord has heard the sound of my weeping.
- New Living Translation - Go away, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.
- The Message - Get out of here, you Devil’s crew: at last God has heard my sobs. My requests have all been granted, my prayers are answered.
- Christian Standard Bible - Depart from me, all evildoers, for the Lord has heard the sound of my weeping.
- New American Standard Bible - Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
- New King James Version - Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.
- Amplified Bible - Depart from me, all you who do evil, For the Lord has heard the voice of my weeping.
- American Standard Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.
- King James Version - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
- New English Translation - Turn back from me, all you who behave wickedly, for the Lord has heard the sound of my weeping!
- World English Bible - Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
- 新標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 當代譯本 - 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。
- 環球聖經譯本 - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華垂聽我哀哭的聲音。
- 聖經新譯本 - 你們所有作惡的人,離開我去吧, 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 呂振中譯本 - 一切作孽之人哪,離開我吧; 因為永恆主聽了我哭泣的聲音。
- 中文標準譯本 - 你們所有作惡的人,遠離我吧! 因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
- 現代標點和合本 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 文理和合譯本 - 作惡者流、爾其離我、蓋耶和華聞我號泣兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹為惡兮、勿逼處此、蓋耶和華憫我號泣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目枯因愁多。骨消緣辱頻。
- Nueva Versión Internacional - ¡Apártense de mí, todos los malhechores, que el Señor ha escuchado mi llanto!
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자들아, 이제 너희는 다 나를 떠나라 여호와께서 나의 우는 소리를 들으셨다.
- Новый Русский Перевод - Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
- リビングバイブル - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
- Nova Versão Internacional - Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lìa xa, hỡi người gian ác, vì Chúa Hằng Hữu đã nghe tiếng ta khóc than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทุกคนที่ทำชั่ว จงไปให้พ้นข้าพเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินเสียงร่ำไห้ของข้าพเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ทำความชั่วจงไปให้พ้นจากข้าพเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยินเสียงร้องไห้ของข้าพเจ้า
- Thai KJV - บรรดาเจ้าผู้กระทำความชั่วช้าจงพรากไปจากข้า เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับเสียงร้องไห้ของข้าแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าที่ทำชั่วทั้งหลาย ไปให้ห่างจากข้าพเจ้าซะ เพราะพระยาห์เวห์ได้ยินเสียงร่ำไห้ของข้าพเจ้า
- onav - ابْتَعِدُوا عَنِّي يَا جَمِيعَ فَاعِلِي الإِثْمِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَمِعَ صَوْتَ بُكَائِي.
交叉引用
- 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西家:‘耶和华你先祖大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。现在我会增加你的寿命十五年。
- 以赛亚书 38:3 - 他说:“耶和华啊,求你记念我曾经怎样真诚地、全心全意地行在你面前,我所做的是你视为好的事!”然后希西家痛哭起来。
- 以赛亚书 30:19 - 真的,将会有人民住在锡安, 住在耶路撒冷; 你必定不再哭泣, 他必定因你哀呼之声恩待你, 听见的时候就回应你。
- 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经流泪大声呼喊,向能够拯救他脱离死亡的那一位祈祷、恳求,就因为他的敬虔而蒙垂听。
- 诗篇 116:8 - 主啊,你救了我的命脱离死亡; 使我的眼不用流泪; 使我的脚不致跌倒!
- 诗篇 56:8 - 我几次流离失所,你都亲自计数, 我的眼泪,你都装在你的皮袋里; 这都一定记在你的册上了!
- 诗篇 145:18 - 所有呼求耶和华的人, 所有诚心呼求他的人,耶和华都与他们亲近。
- 诗篇 139:19 - 神啊,但愿你杀戮恶人! 你们这些嗜血之徒,离开我去吧!
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 马太福音 7:23 - 到时我就会向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些违背律法的人,离开我走吧!’
- 诗篇 3:4 - 我扬声呼求耶和华, 他就从他的圣山应允我。 (细拉)
- 诗篇 119:115 - 作恶的人,你们离开我吧! 我要遵守我 神的诫命。
- 路加福音 13:27 - 他要郑重告诉你们:‘我不知道你们是从哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧!’