Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • 新标点和合本 - 他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他在 神面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 当代译本 - 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。
  • 圣经新译本 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 中文标准译本 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 现代标点和合本 - 他必永远坐在神面前, 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 和合本(拼音版) - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • New International Version - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
  • New International Reader's Version - May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
  • English Standard Version - May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
  • New Living Translation - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • New American Standard Bible - He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • New King James Version - He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
  • Amplified Bible - He will sit enthroned forever before [the face of] God; Appoint lovingkindness and truth to watch over and preserve him.
  • American Standard Version - He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • King James Version - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  • New English Translation - May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
  • World English Bible - He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
  • 新標點和合本 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在上帝面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 當代譯本 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
  • 聖經新譯本 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
  • 呂振中譯本 - 願他永在上帝面前坐着 為王 ; 願你派堅愛和忠信來守護他。
  • 中文標準譯本 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 現代標點和合本 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 文理和合譯本 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 文理委辦譯本 - 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主福吾王。介以眉壽。
  • Nueva Versión Internacional - Que reine siempre en tu presencia, y que tu amor y tu verdad lo protejan.
  • 현대인의 성경 - 그가 영원히 하나님 앞에 살게 하시고 주의 한결같은 사랑과 성실하심으로 그를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
  • リビングバイブル - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
  • Hoffnung für alle - Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • Luke 1:33 - He will reign over the house of Jacob forever, and his kingdom will have no end.”
  • Isaiah 9:6 - For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on his shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.
  • Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, remembering his mercy
  • Luke 1:55 - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • Hebrews 7:21 - but he became a priest with an oath made by the one who said to him: The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever.”
  • Hebrews 7:22 - Because of this oath, Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
  • Hebrews 7:23 - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
  • Hebrews 7:24 - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • Hebrews 7:25 - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
  • Genesis 32:10 - I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. Indeed, I crossed over the Jordan with my staff, and now I have become two camps.
  • Genesis 24:27 - and said, “Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not withheld his kindness and faithfulness from my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
  • Proverbs 20:28 - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • Psalms 43:3 - Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • Psalms 57:3 - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • Psalms 41:12 - You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
  • Psalms 40:11 - Lord, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - May he sit enthroned before God forever. Appoint faithful love and truth to guard him.
  • 新标点和合本 - 他必永远坐在 神面前; 愿你预备慈爱和诚实保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他在 神面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!
  • 当代译本 - 愿他在你的护佑下永远做王, 求你以慈爱和信实来保护他。
  • 圣经新译本 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 中文标准译本 - 愿他永远住在神的面前, 求你指派慈爱和信实守护他。
  • 现代标点和合本 - 他必永远坐在神面前, 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • 和合本(拼音版) - 他必永远坐在上帝面前。 愿你预备慈爱和诚实保佑他。
  • New International Version - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
  • New International Reader's Version - May he always enjoy your blessing as he rules. Let your love and truth keep him safe.
  • English Standard Version - May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!
  • New Living Translation - May he reign under God’s protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.
  • New American Standard Bible - He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • New King James Version - He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!
  • Amplified Bible - He will sit enthroned forever before [the face of] God; Appoint lovingkindness and truth to watch over and preserve him.
  • American Standard Version - He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
  • King James Version - He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
  • New English Translation - May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
  • World English Bible - He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
  • 新標點和合本 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他在上帝面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他在 神面前永遠坐在王位上, 求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 當代譯本 - 願他在你的護佑下永遠做王, 求你以慈愛和信實來保護他。
  • 聖經新譯本 - 願他在 神面前永遠作王; 願你指派慈愛和誠實保護他。
  • 呂振中譯本 - 願他永在上帝面前坐着 為王 ; 願你派堅愛和忠信來守護他。
  • 中文標準譯本 - 願他永遠住在神的面前, 求你指派慈愛和信實守護他。
  • 現代標點和合本 - 他必永遠坐在神面前, 願你預備慈愛和誠實保佑他。
  • 文理和合譯本 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 文理委辦譯本 - 恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必常坐主前、主必以恩惠與誠實保護之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主福吾王。介以眉壽。
  • Nueva Versión Internacional - Que reine siempre en tu presencia, y que tu amor y tu verdad lo protejan.
  • 현대인의 성경 - 그가 영원히 하나님 앞에 살게 하시고 주의 한결같은 사랑과 성실하심으로 그를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Только Он мне скала и спасение, Он – крепость моя; я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ajoute de longs jours ╵aux jours de notre roi, et que ses années couvrent ╵plusieurs générations !
  • リビングバイブル - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • Nova Versão Internacional - Para sempre esteja ele em seu trono, diante de Deus; envia o teu amor e a tua fidelidade para protegê-lo.
  • Hoffnung für alle - Gib dem König ein langes Leben, er soll über viele Generationen regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, người được sống mãi. Xin chân lý, nhân từ bảo vệ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ตลอด​กาล โปรด​ให้​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​คุ้มครอง​ท่าน​เถิด
  • Luke 1:33 - He will reign over the house of Jacob forever, and his kingdom will have no end.”
  • Isaiah 9:6 - For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on his shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.
  • Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, remembering his mercy
  • Luke 1:55 - to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • Hebrews 7:21 - but he became a priest with an oath made by the one who said to him: The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever.”
  • Hebrews 7:22 - Because of this oath, Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
  • Hebrews 7:23 - Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.
  • Hebrews 7:24 - But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
  • Hebrews 7:25 - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
  • Genesis 32:10 - I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. Indeed, I crossed over the Jordan with my staff, and now I have become two camps.
  • Genesis 24:27 - and said, “Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not withheld his kindness and faithfulness from my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
  • Proverbs 20:28 - Loyalty and faithfulness guard a king; through loyalty he maintains his throne.
  • Psalms 43:3 - Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • Psalms 57:3 - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • Psalms 41:12 - You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
  • Psalms 40:11 - Lord, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
圣经
资源
计划
奉献