逐节对照
- New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
- 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
- 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
- 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
- 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
- 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
- New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
- New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
- English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
- New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
- The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
- Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
- New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
- Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
- American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
- King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
- New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
- World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
- 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
- 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
- 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
- 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
- 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
- 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
- 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
- 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
- Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
- 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
- Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
- リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
- Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าวางใจในการใช้กำลังเพื่อจะได้สิ่งที่ท่านต้องการ อย่าตั้งความหวังว่าจะได้สิ่งใดจากการจี้ปล้น แม้จะร่ำรวยขึ้น ก็อย่าวางใจในความมั่งมี
交叉引用
- Mark 8:36 - For what does it benefit a person to gain the whole world, and forfeit his soul?
- Mark 8:37 - For what could a person give in exchange for his soul?
- Job 20:29 - This is a wicked person’s portion from God, The inheritance decreed to him by God.”
- Mark 10:23 - And Jesus, looking around, *said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
- Psalms 91:14 - “Because he has loved Me, I will save him; I will set him securely on high, because he has known My name.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
- Isaiah 59:4 - No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
- Proverbs 23:5 - When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
- Job 27:16 - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
- Job 27:17 - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
- Job 27:18 - He has built his house like the spider’s web, Or a hut which the watchman has made.
- Job 27:19 - He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it no longer exists.
- Job 27:20 - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
- Job 27:21 - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
- Job 27:22 - For it will hurl at him without mercy; He will certainly try to flee from its power.
- Job 27:23 - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
- Isaiah 47:10 - You felt secure in your wickedness and said, ‘No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart, ‘I am, and there is no one besides me.’
- Deuteronomy 8:12 - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
- Deuteronomy 8:13 - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
- Deuteronomy 8:14 - then your heart will become proud and you will forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery;
- Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The gushing flood will not reach us when it passes by, Because we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
- Isaiah 61:8 - For I, the Lord, love justice, I hate robbery in the burnt offering; And I will faithfully give them their reward, And make an everlasting covenant with them.
- Jeremiah 13:25 - This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
- Job 20:19 - For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
- Psalms 39:6 - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
- Deuteronomy 6:10 - “Then it shall come about when the Lord your God brings you into the land that He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
- Deuteronomy 6:11 - and houses full of all good things which you did not fill, and carved cisterns which you did not carve out, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
- Deuteronomy 6:12 - be careful that you do not forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Luke 12:15 - But He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one is affluent does his life consist of his possessions.”
- Luke 12:16 - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
- Luke 12:17 - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
- Luke 12:18 - And he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
- Luke 12:19 - And I will say to myself, “You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
- Luke 12:20 - But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is demanded of you; and as for all that you have prepared, who will own it now?’
- Luke 12:21 - Such is the one who stores up treasure for himself, and is not rich in relation to God.”
- Jeremiah 17:11 - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
- Job 31:24 - “If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
- Job 31:25 - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
- 1 Timothy 6:17 - Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
- Psalms 49:6 - Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
- Isaiah 30:12 - Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and crookedness, and have relied on them,
- Psalms 52:7 - “Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire.”