逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนชั่วให้กำลังใจต่อกันในการทำชั่ว พวกเขาพูดกันถึงเรื่องการวางกับดัก เขาพูดกันว่า “ไม่มีใครเห็นสิ่งที่พวกเรา กำลังทำอยู่นี้หรอก”
- 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
- 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
- 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
- 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
- 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
- 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
- New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
- New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
- English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
- New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
- Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
- New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
- New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
- Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
- American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
- King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
- New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
- World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
- 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
- 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
- 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
- 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
- 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
- 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
- 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
- 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
- Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
- 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
- Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
- リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
- Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
- Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งยังสนับสนุนแผนการร้ายให้กันและกัน พวกเขาพูดถึงการแอบวางกับดักโดยคิดว่า “ใครจะมองเห็นได้
- Thai KJV - เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า “ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้”
交叉引用
- เอเสเคียล 8:12 - พระองค์พูดกับผมว่า “เจ้าลูกมนุษย์ เจ้าเห็นหรือยังว่าพวกผู้นำอาวุโสของครอบครัวชาวอิสราเอลทำอะไรกันในความมืด แต่ละคนอยู่ตามช่องเล็กที่วางรูปเคารพของเขาเอง พวกเขาพูดว่า ‘พระยาห์เวห์ไม่เห็นพวกเรา พระยาห์เวห์ทิ้งแผ่นดินนี้ไปแล้ว’”
- สดุดี 124:7 - เราเป็นเหมือนนกที่หนีรอดออกมาจากตาข่ายดักนกของนายพราน ตาข่ายนั้นฉีกขาด เราจึงหนีออกมาได้
- มัทธิว 23:15 - น่าละอายจริงๆพวกเจ้าที่เป็นครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีหน้าซื่อใจคด พวกเจ้าอุตส่าห์ข้ามน้ำข้ามทะเล เพื่อจะหาคนมานับถือศาสนาอย่างเจ้า แต่พอเจ้าได้เขามาแล้ว เจ้ากลับทำให้เขาสมควรที่จะตกนรกมากกว่าเจ้าเองถึงสองเท่า
- โยบ 22:13 - แต่เจ้ากลับพูดว่า ‘พระเจ้าจะรู้อะไร พระองค์จะมองทะลุผ่านเมฆอันมืดทึบนั้นลงมาตัดสินได้หรือ
- สดุดี 59:7 - ฟังเสียงของพวกเขาดูสิ เห่าออกมาเป็นคำเย้ยหยัน ริมฝีปากเชือดเฉือนอย่างดาบ และพวกเขาก็พูดว่า “ไม่มีคนอื่นได้ยินหรอก”
- 1 ซามูเอล 23:19 - พวกชาวศีฟได้ไปหาซาอูลที่กิเบอาห์ แล้วบอกว่า “ตอนนี้ดาวิดกำลังซ่อนตัวอยู่ในหมู่พวกเรา ตามถ้ำที่โฮเรช บนหุบเขาฮาคีลาห์ ทางตอนใต้ของเยชิโมน
- 1 ซามูเอล 23:20 - ข้าแต่กษัตริย์ ท่านอยากจะลงไปเมื่อไหร่ก็ไปได้ และพวกเราชาวศีฟขอรับหน้าที่ในการจับตัวดาวิดมาให้ท่านเอง”
- 1 ซามูเอล 23:21 - ซาอูลตอบว่า “ขอพระยาห์เวห์อวยพรพวกท่านทั้งหลายที่ห่วงใยเรา ไปเตรียมตัวให้พร้อมเถิด
- 1 ซามูเอล 23:22 - ให้ไปหาดูว่าดาวิดอยู่ที่ไหน และมีใครเห็นเขาที่นั่นบ้าง มีคนบอกเราว่าดาวิดนั้นฉลาดนัก
- 1 ซามูเอล 23:23 - ให้ไปหาที่ซ่อนทุกแห่งที่เขาใช้ และกลับมาบอกที่ซ่อนที่แน่นอนของเขากับเรา เมื่อนั้นเราจะไปกับพวกท่าน ถ้าดาวิดอยู่ที่นั่น เราจะตามล่าเขาท่ามกลางตระกูลทั้งหลายของยูดาห์”
- วิวรณ์ 11:10 - พวกคนชั่วที่อยู่บนโลกนี้ต่างก็จะมีความสุข เพราะเขาทั้งสองตายแล้ว พวกเขาจะจัดงานเลี้ยงฉลองและให้ของขวัญแก่กันและกัน เพราะผู้พูดแทนพระเจ้าทั้งสองคนนี้ได้ทำให้คนพวกนั้นที่อยู่บนโลกทนทุกข์ทรมาน
- กันดารวิถี 22:6 - ตอนนี้ มาสาปแช่งคนพวกนี้ให้กับเราด้วย เพราะพวกมันแข็งแกร่งกว่าเรา ไม่แน่เราอาจจะสามารถต่อสู้กับพวกมันได้ และขับไล่พวกมันออกไปจากดินแดนนี้ เพราะเรารู้ว่าถ้าท่านให้พรใคร คนนั้นก็จะได้รับพร และถ้าท่านสาปแช่งใคร คนนั้นก็จะถูกสาปแช่ง”
- มัทธิว 26:3 - พวกหัวหน้านักบวชและพวกผู้นำอาวุโสมาประชุมกันที่บ้านของคายาฟาสนักบวชสูงสุด
- มัทธิว 26:4 - พวกเขาวางแผนจับตัวพระเยซูไปฆ่า
- สุภาษิต 1:11 - ถ้าพวกมันพูดว่า “มากับพวกเราสิ ให้เราไปดักซุ่มฆ่าคนกันเถอะ ไปดักซุ่มฆ่าคนบริสุทธิ์เล่นๆกันเถอะ
- สุภาษิต 1:12 - ให้พวกเราไปกลืนกินคนพวกนั้นทั้งเป็นเหมือนแดนคนตายกลืนกินคนเป็น ถึงเขาจะแข็งแรงดี เราก็จะกลืนกินเขาเหมือนคนที่กำลังใกล้ตาย
- สุภาษิต 1:13 - พวกเราจะได้ของมีค่ามากมายหลายอย่าง บ้านของพวกเราจะเต็มไปด้วยข้าวของที่ปล้นมาได้
- สุภาษิต 1:14 - มาร่วมกับเราสิ เราจะแบ่งของที่ปล้นมาได้ให้เท่าๆกัน”
- สดุดี 94:7 - คนชั่วเหล่านั้นพูดว่า “พระยาห์เวห์ไม่เห็นสิ่งที่เรากำลังทำอยู่หรอก พระเจ้าแห่งยาโคบไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น”
- อพยพ 15:9 - ศัตรูพูดว่า ‘เราจะไล่ล่า เราจะจู่โจม เราจะแบ่งของที่ริบมาได้ พวกเขาจะระงับความหิวกระหายของเรา เราจะชักดาบออกมา มือของเราจะทำลายพวกมัน’
- อิสยาห์ 41:6 - พวกเขาช่วยเหลือกันและกัน และคนหนึ่งพูดกับอีกคนหนึ่งว่า ‘ให้เข้มแข็งไว้’
- สดุดี 10:11 - แล้วคนชั่วคิดในใจว่า “พระเจ้าเพิกเฉย พระองค์หันหน้าไปทางอื่น และไม่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้น”
- สดุดี 140:5 - คนหยิ่งยโสซ่อนกับดักให้กับข้าพเจ้า พวกเขาดึงเชือกกางตาข่าย พวกเขาวางพวกบ่วงแร้วตามทางไว้ดักข้าพเจ้า เซลาห์