逐节对照
- 環球聖經譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷蓋滿了穀物; 他們都歡呼歌唱。
- 新标点和合本 - 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 和合本2010(神版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 当代译本 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
- 圣经新译本 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 中文标准译本 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
- 现代标点和合本 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷, 这一切都欢呼歌唱。
- 和合本(拼音版) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
- New International Version - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
- New International Reader's Version - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
- English Standard Version - the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
- New Living Translation - The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!
- Christian Standard Bible - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
- New American Standard Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
- New King James Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
- Amplified Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy and they sing.
- American Standard Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
- King James Version - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
- New English Translation - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
- World English Bible - The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
- 新標點和合本 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
- 當代譯本 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
- 聖經新譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
- 呂振中譯本 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
- 中文標準譯本 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
- 現代標點和合本 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
- 文理和合譯本 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
- 文理委辦譯本 -
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
- Nueva Versión Internacional - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
- 현대인의 성경 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
- Новый Русский Перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Восточный перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- La Bible du Semeur 2015 - Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.
- リビングバイブル - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
- Nova Versão Internacional - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
- Hoffnung für alle - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bò, chiên phủ khắp trên đồng cỏ, thung lũng tràn đầy ngũ cốc. Khắp nơi dậy tiếng reo mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ราบโล่งเต็มไปด้วยแพะแกะ หุบเขาประดับด้วยต้นข้าว ทุกสิ่งโห่ร้องด้วยความยินดี
- Thai KJV - ป่าพงห่มตัวด้วยฝูงแพะแกะ หุบเขาพราวไปด้วยข้าว เขาโห่ร้องด้วยความชื่นบานและร้องเพลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ เต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาถูกปกคลุมไปด้วยเมล็ดข้าว พวกมันต่างเปล่งเสียงร้องออกมาเป็นเพลง
- onav - تَتَغَطَّى الْمُرُوجُ بِالْقُطْعَانِ، وَتَتَوَشَّحُ الْوِدْيَانُ بِالْحِنْطَةِ، فَيَهْتِفُ لَكَ الْكُلُّ فَرَحاً وَتَسْبِيحاً.
交叉引用
- 使徒行傳 14:17 - 然而他藉著行美善的事,未嘗沒有為自己留下明證,就如賞賜給你們天上的雨水和豐收的季節,使你們食物充足,滿心歡樂。”
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華所贖的人將歸回, 歡呼著來到錫安; 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的真是眾多, 都是你用智慧所造! 大地充滿了你的受造物。
- 詩篇 104:25 - 那裡有海,又大又廣; 其中有無數的游動的生物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:26 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的海怪利維坦在其中悠遊。
- 詩篇 104:27 - 牠們全都仰望你 按時給牠們食物。
- 詩篇 104:28 - 你給牠們,牠們就拾取; 你張開手,牠們就飽享美食。
- 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂, 願海和海中所充滿的都翻騰呼嘯!
- 詩篇 96:12 - 願田野和其中的萬有都歡欣雀躍! 那時林中所有的樹木 都在耶和華面前歡呼。
- 詩篇 96:13 - 因為他來了, 他來要審判這地; 他要按公義審判世界, 按他的真理審判萬民。
- 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的廢墟, 你們要一同高聲歡呼! 因為耶和華必將安慰他的子民, 救贖耶路撒冷。
- 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的都澎湃, 願世界和住在其間的都發聲!
- 詩篇 98:8 - 願江河都拍手, 群山一起歡呼!
- 詩篇 98:9 - 在耶和華面前, 因為他來要審判這地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 以賽亞書 30:23 - 主將降雨給你撒在地裡的種子, 使土地出產的糧食飽滿豐盛。 到那日,你的牲畜將在寬闊的草場吃草。
- 耶利米書 48:33 - 歡喜快樂從肥美的摩押地消失; 我使榨酒池不再有酒, 沒有人歡呼踩酒, 呼喊變成敵人的歡呼。
- 詩篇 144:13 - 願我們的穀倉盈滿, 各種糧食不缺! 願我們的羊群, 在郊野滋生千萬!
- 詩篇 72:16 - 願地上穀物豐饒,山頂果實搖曳, 像黎巴嫩的樹林! 願城裡的人興旺,如地上的青草!
- 撒迦利亞書 9:17 - 因為他是多麼善,多麼美; 穀物使少男精壯, 新酒使少女健美。
- 以賽亞書 44:23 - 天空啊,要歡呼,因為耶和華行動了! 地的深處啊,要吶喊! 群山啊,要放聲歡呼! 還有樹林和林中所有的樹! 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
- 以賽亞書 35:1 - 荒野和旱地要欣喜! 荒漠要歡欣,如水仙花綻放,
- 以賽亞書 35:2 - 要燦爛地綻放,要歡欣! 是的,歡樂歡呼! 荒漠會領受黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的榮光; 荒野和旱地將看見耶和華的榮耀、我們 神的榮光。
- 以賽亞書 55:12 - 你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安蒙引導; 群山眾嶺在你們面前放聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌!