逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 拯救我們的 神啊, 你以可畏的事和公義應允我們; 你是所有地極和遠海之人的倚靠!
  • 新标点和合本 - 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拯救我们的上帝啊,你必以威严秉公义应允我们; 地极和海角远方的人都倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 地极和海角远方的人都倚靠你。
  • 当代译本 - 拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是天涯海角普世人的盼望。
  • 圣经新译本 - 拯救我们的 神啊! 你必充满威严,按公义应允我们; 你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
  • 中文标准译本 - 拯救我们的神哪, 你以公义、用可畏的事回应我们, 你是一切远在天涯海角的人所依赖的!
  • 现代标点和合本 - 拯救我们的神啊,你必以威严秉公义应允我们, 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
  • 和合本(拼音版) - 拯救我们的上帝啊,你必以威严秉公义应允我们。 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
  • New International Version - You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
  • New International Reader's Version - God our Savior, you answer us with right and wonderful deeds. People all over the world and beyond the farthest oceans put their hope in you.
  • English Standard Version - By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas;
  • New Living Translation - You faithfully answer our prayers with awesome deeds, O God our savior. You are the hope of everyone on earth, even those who sail on distant seas.
  • Christian Standard Bible - You answer us in righteousness, with awe-inspiring works, God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the distant seas.
  • New American Standard Bible - By awesome deeds You answer us in righteousness, God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and the farthest sea;
  • New King James Version - By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas;
  • Amplified Bible - By awesome and wondrous things You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust and hope of all the ends of the earth and of the farthest sea;
  • American Standard Version - By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
  • King James Version - By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
  • New English Translation - You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance, O God, our savior. All the ends of the earth trust in you, as well as those living across the wide seas.
  • World English Bible - By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
  • 新標點和合本 - 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 地極和海角遠方的人都倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拯救我們的 神啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 地極和海角遠方的人都倚靠你。
  • 當代譯本 - 拯救我們的上帝啊, 你憑公義、行可畏之事來應允我們的祈求。 你是天涯海角普世人的盼望。
  • 聖經新譯本 - 拯救我們的 神啊! 你必充滿威嚴,按公義應允我們; 你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
  • 呂振中譯本 - 拯救我們、的上帝啊,你以可怕的事 申張正義來應我們; 你本是地儘邊各處 和遠方海 角的人 所倚靠的;
  • 中文標準譯本 - 拯救我們的神哪, 你以公義、用可畏的事回應我們, 你是一切遠在天涯海角的人所依賴的!
  • 現代標點和合本 - 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們, 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
  • 文理和合譯本 - 拯我之上帝歟、爾秉義施威應我、為地極遠海之人所恃兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕之天主、循主之公義、顯威嚴、應允我儕、地極海角極遠之人、皆仰賴天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何幸蒙恩簡。得與主相近。居主廊廡下。怡怡共相慶。會當昇其堂。會當入其室。聖堂洵全美。聖室何純潔。願獲常在斯。酣暢主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios y Salvador nuestro, nos respondes con imponentes obras de justicia; tú eres la esperanza de los confines de la tierra y de los más lejanos mares.
  • 현대인의 성경 - 우리 구원의 하나님이시여, 의를 좇아 주께서 우리에게 놀라운 일로 응답하시니 세상 모든 사람이 주를 신뢰합니다.
  • Новый Русский Перевод - Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!
  • Восточный перевод - Придите, смотрите на дела Всевышнего; как устрашающи Его дела для смертных!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, смотрите на дела Аллаха; как устрашающи Его дела для смертных!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, смотрите на дела Всевышнего; как устрашающи Его дела для смертных!
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui ╵que tu choisis ╵pour l’inviter ╵auprès de toi à demeurer ╵dans tes parvis ! Nous y serons comblés ╵des bienfaits de ton temple, et de la sainteté ╵de ton palais.
  • リビングバイブル - 神は、恐怖におののかせるような行為や、 恐ろしい力を用いて、 私たちを敵から救い出してくださいます。 神は、世界中の人々にとって、唯一の望みです。
  • Nova Versão Internacional - Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhậm lời, giải cứu chúng con bằng những công việc đáng sợ, lạy Đức Chúa Trời, Đấng Giải Cứu chúng con. Ngài là hy vọng của các dân khắp địa cầu, và của các dân ở miền biển xa xăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายโดยการสำแดงความชอบธรรมอย่างน่าครั่นคร้าม ข้าแต่พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้ทรงเป็นความหวังของทั่วทุกมุมโลก และของห้วงทะเลไกลโพ้นที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​พวก​เรา​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​น่า​เกรงขาม​ใน​ความ​ชอบธรรม โอ พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​ความ​หวัง​ของ​ทุก​มุม​โลก และ​ของ​สุด​ปลาย​โพ้น​ทะเล​ทั้ง​ปวง
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความชอบธรรมโดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความไว้วางใจของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวงของแผ่นดินโลก และของคนที่อยู่ทางทะเลที่ไกลโพ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระเจ้า​พระผู้ช่วย​ให้รอด​ของ​พวกเรา พระองค์​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของเรา​และ​นำชัยชนะ​มาสู่​พวกเรา​ด้วย​อำนาจ​อันน่าเกรง​ขาม​ของ​พระองค์ ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ทั่ว​ทุกมุมโลก​รวมทั้ง​คน​ที่​อยู่​ข้ามน้ำ​ข้ามทะเล​อันไกลโพ้น ต่าง​ก็​พากัน​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์
  • onav - بِعَجَائِبَ تَسْتَجِيبُ لَنَا أَيُّهَا الإِلَهُ مُخَلِّصُنَا، يَا مَنْ عَلَيْهِ تَتَوَكَّلُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَأَطْرَافِ الْبَحْرِ الْبَعِيدَةِ.
交叉引用
  • 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切所行的事上,全然公義; 在他一切所做的事上,都有忠誠之愛。
  • 詩篇 68:19 - 主配受稱頌! 他是拯救我們的 神, 天天背負我們的重擔! (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能脫離死亡,在於主耶和華;
  • 詩篇 85:4 - 拯救我們的 神啊,求你復興我們, 別再惱怒我們!
  • 以賽亞書 60:5 - 那時你看見就有光彩, 你的心會激動、振奮, 因為大海的豐饒要轉歸於你, 列國的財寶也會來到你這裡。
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “恆在、昔在的至聖者啊, 你這樣施行了審判,顯出你是公義的,
  • 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。清晨眾人起來,看見他們全都是死屍!
  • 詩篇 76:3 - 他在那裡折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。 (細拉)
  • 詩篇 76:4 - 你滿有光華榮美, 勝過永恆的群山。
  • 詩篇 76:5 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們長眠不起, 所有大能的勇士都無力還手。
  • 詩篇 76:6 - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和馬匹都沉沉入睡!
  • 詩篇 76:7 - 你,唯獨你令人敬畏, 你的怒氣一發, 誰還能在你面前站立得住?
  • 詩篇 76:8 - 你從天上宣告判決, 連地都懼怕而靜默。
  • 詩篇 76:9 - 神要起來施行審判, 拯救地上所有困苦的人。 (細拉)
  • 詩篇 107:23 - 那些乘船航行在海上, 在大洋中從事貿易的人,
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我要從以法蓮除掉戰車, 從耶路撒冷除掉戰馬。 爭戰的弓將被除掉, 他要向列國宣講和平。 他的統治將從這海直到那海, 從幼發拉底河直到地極。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
  • 申命記 4:34 - 何曾有神明試圖用災禍、神蹟、奇能、戰鬥、強勁的手和伸出的手臂、極其可畏的作為,把一國從另一國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切呢?
  • 詩篇 47:2 - 因為至高者耶和華令人敬畏, 他是統治全地的大君王。
  • 詩篇 47:3 - 他使萬民臣服在我們之下, 又叫眾民臣服在我們腳下。
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近,我的拯救發出, 我的手臂要審判萬民; 眾海島所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,差遣他們中間逃脫的人往列國去,往塔施、圃勒、善於拉弓的路德、土巴、雅完,以及從未聽聞過我、從未見過我榮耀的遠方眾海島,他們要在列國述說我的榮耀。
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民做我的門徒,給他們施洗,歸入父、子、聖靈的名下,
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
  • 以賽亞書 45:22 - 大地每個角落的人, 你們要轉向我而得救! 因為我是 神, 再也沒有別的神。
  • 西番雅書 2:11 - 令人敬畏的耶和華將對付他們, 他要消滅地上所有的神明; 萬國群島上的各人 都會在自己的地方向他下拜。
  • 以弗所書 2:17 - 他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,也傳給在近處的人。
  • 以弗所書 2:18 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
  • 啟示錄 19:1 - 之後,我聽見天上有響亮的聲音,像是一大群人在高呼,說: “哈利路亞! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神!
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判既真實又公義。 那大妓女以淫亂敗壞了大地,  神就審判了她; 並且為自己的奴僕申冤, 討還她手上的血債。”
  • 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: “哈利路亞! 燒妓女的煙不住升騰, 直到永永遠遠!”
  • 羅馬書 15:10 - 又說: “外族人啊,要與他的子民一起歡樂!”
  • 羅馬書 15:11 - 又說: “所有外族人啊,你們要讚美主! 萬民都要頌讚他!”
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
  • 詩篇 45:4 - 你為真理、謙卑和公義的緣故, 勇往直前,真是威嚴; 願你的右手指教你可畏的事!
  • 詩篇 66:3 - 你們應當對 神說: “你的作為多麼令人敬畏! 因你的大能,仇敵向你投降。”
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
  • 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
  • 申命記 10:21 - 他是你應該頌讚的;他是你的 神,他為你做了那些偉大可畏的事,都是你親眼見過的。
逐节对照交叉引用