逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你使我們陷入羅網; 把重擔放在我們的背上。
- 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
- 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
- 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
- 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
- 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
- New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
- New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
- English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
- New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
- Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
- New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
- New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
- Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
- American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
- King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
- New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
- World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
- 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
- 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
- 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
- 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
- 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
- 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
- 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
- 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
- Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
- 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
- リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
- Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
- Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเราไปสู่ร่างแห และให้พวกเราแบกความทุกข์ยากไว้บนบ่า
- Thai KJV - พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายเข้ามาในข่าย พระองค์ทรงวางความทุกข์ยากไว้ที่เอวของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์นำพวกเราไปติดกับดัก และเอาภาระหนักใส่หลังของเรา
- onav - أَوْقَعْتَنَا فِي الشَّبَكَةِ وَأَلْقَيْتَ حِمْلاً ثَقِيلاً عَلَى ظُهُورِنَا.
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:2 - 他驅趕我走入黑暗, 見不到一絲亮光。
- 耶利米哀歌 3:3 - 的確,他一再轉過手來攻擊我, 終日不斷!
- 耶利米哀歌 3:4 - 他使我肌膚衰殘, 折斷我的骨頭。
- 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘圍困我, 以苦澀和艱辛環繞我;
- 耶利米哀歌 3:6 - 使我住在黑暗之處, 像死了許久的人。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他築牆圍住我,使我無從逃脫, 他又加重我的銅鏈。
- 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀嚎求救, 他還阻擋我的禱告。
- 耶利米哀歌 3:9 - 他用鑿好的石頭堵住我的去路, 使我的路徑曲折難行。
- 耶利米哀歌 3:10 - 他待我如熊埋伏, 像獅子在隱祕處。
- 耶利米哀歌 3:11 - 他使我走投無路,把我撕裂, 令我景況淒涼。
- 耶利米哀歌 3:12 - 他張開弓, 把我當作箭靶。
- 耶利米哀歌 3:13 - 他用袋中的箭, 射中我的要害。
- 耶利米哀歌 3:14 - 我成了眾民口中的笑柄, 他們終日所唱的諷刺曲。
- 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦菜, 讓我喝下苦蒿!
- 耶利米哀歌 3:16 - 他用沙石磨碎我的牙齒, 把我踐踏在塵土中!
- 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去安寧, 我忘了何謂幸福。
- 耶利米哀歌 3:18 - 所以我說:“我失去力量, 從耶和華而來的指望也沒有了。”
- 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的困苦和坎坷, 就像苦蒿和毒草。
- 耶利米哀歌 3:20 - 我心中不斷想起這些事, 就十分消沉。
- 耶利米哀歌 3:21 - 但正因為追念這些事, 我心中又有了指望。
- 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華的忠誠之愛永不斷絕, 他的憐憫永不止息!
- 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨這都是新的; 你的信實多麼廣大!
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:“耶和華是我的產業, 因此我要仰望他!”
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他、 尋求他的人。
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩, 是多麼美好!
- 耶利米哀歌 3:27 - 人在年輕時就負軛, 是多麼美好!
- 耶利米哀歌 3:28 - 當主將軛加在他身上時, 他要默然獨坐。
- 耶利米哀歌 3:29 - 他當讓口伏於塵土, 說不定就有指望。
- 耶利米哀歌 3:30 - 他要任人擊打臉頰, 飽受凌辱。
- 耶利米哀歌 3:31 - 要知道,主不會 永遠丟棄人,
- 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人悲苦, 也要按自己忠誠的厚愛,施行憐憫。
- 耶利米哀歌 3:33 - 因為他本不願 任何人遭苦難、受困苦—
- 耶利米哀歌 3:34 - 就是人把地上所有的囚徒 踩碎在腳下,
- 耶利米哀歌 3:35 - 在至高者面前 歪曲公義,
- 耶利米哀歌 3:36 - 在爭訟時顛倒是非, 而主熟視無睹!
- 耶利米哀歌 3:37 - 除非是主發號令, 誰能說成就成呢?
- 耶利米哀歌 3:38 - 或禍或福, 不都是出於至高者的口嗎?
- 耶利米哀歌 3:39 - 人生在世,因自己的罪受懲罰, 為何還要叫苦呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深檢討自己的行為, 回歸耶和華。
- 耶利米哀歌 3:41 - 我們應向天上的 神 誠心舉手禱告。
- 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪叛逆, 你並不赦免。
- 耶利米哀歌 3:43 - 你在盛怒中追趕我們, 施行殺戮,毫不留情。
- 耶利米哀歌 3:44 - 你以烏雲籠罩自己, 以致禱告不能穿透。
- 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬民中, 成了污垢和廢物!
- 耶利米哀歌 3:46 - 我們所有的仇敵, 都張口攻擊我們。
- 耶利米哀歌 3:47 - 恐慌、陷阱、摧殘和毀壞, 都臨到我們!
- 耶利米哀歌 3:48 - 因我可憐的同胞所遭的毀滅, 我的眼淚像江河流下。
- 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼淚湧流不止, 無法停息,
- 耶利米哀歌 3:50 - 直等到耶和華垂顧, 從天上關注。
- 耶利米哀歌 3:51 - 我眼見城中眾女子的遭遇, 我就心靈重創。
- 耶利米哀歌 3:52 - 無故與我為敵的人追捕我, 像追捕雀鳥一樣。
- 耶利米哀歌 3:53 - 將我活活扔到深坑中, 擲下石頭壓在我上面。
- 耶利米哀歌 3:54 - 水淹過我的頭頂, 我想:“我就要沒命了!”
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從坑的最深處 呼求你的名,
- 耶利米哀歌 3:56 - 你曾垂聽我的聲音: “求你不要掩耳不聽 我的哀歎和呼求”。
- 耶利米哀歌 3:57 - 每當我呼求你的時候,你都臨近我,說: “不要害怕!”
- 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我申冤, 贖回我的性命。
- 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,我的冤屈你都看見了, 求你為我主持公道!
- 耶利米哀歌 3:60 - 你已看見他們怎樣仇視我, 設計謀害我。
- 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊,你已聽見他們怎樣辱罵我, 設計陷害我。
- 耶利米哀歌 3:62 - 你已聽見起來攻擊我之人的話語, 以及他們終日圖謀攻擊我。
- 耶利米哀歌 3:63 - 你看,他們或坐下或起來, 我都成為他們歌唱嘲諷的對象。
- 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊,求你按照他們手所做的 報應他們。
- 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們的心麻木, 願你的詛咒臨到他們。
- 耶利米哀歌 3:66 - 求你發怒追趕他們, 從耶和華管治的天下除滅他們!
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 而要救我們脫離那惡者。 〔因為王國、權能、榮耀, 都屬於你,直到永遠!阿們。〕’(並不見於最早期的抄本或古譯本)
- 約伯記 19:6 - 就要知道是 神歪曲我, 並用他的網來圍困我。
- 何西阿書 7:12 - 就在他們去的時候, 我要把我的網撒在他們身上; 我要把他們抓下來, 如同抓下天空的飛鳥。 我要按著他們會眾所聽見的宣告懲罰他們。
- 申命記 33:11 - 耶和華啊,求你賜福給他的財力, 悅納他手的作為; 那些起來攻擊他和恨他的人, 願你打傷他們的腰,使他們不能再起來。”
- 以西結書 12:13 - 我要把我的網撒在他身上,他將被我的羅網網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。
- 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火 進入我的骨頭。 他設下羅網絆住我的雙腳, 使我轉回; 他使我淒涼, 終日發昏!