Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • 新标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 和合本2010(神版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 当代译本 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
  • 圣经新译本 - 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
  • 中文标准译本 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 现代标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本(拼音版) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • New International Version - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • New International Reader's Version - The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
  • English Standard Version - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • New Living Translation - The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • The Message - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Christian Standard Bible - The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
  • New American Standard Bible - The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
  • New King James Version - The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • Amplified Bible - The Lord gives the command [to take Canaan]; The women who proclaim the good news are a great host (army);
  • King James Version - The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • New English Translation - The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • World English Bible - The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • 新標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 當代譯本 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
  • 聖經新譯本 - 主發出命令, 傳揚好信息的婦女就成了一大群。
  • 呂振中譯本 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
  • 中文標準譯本 - 主賜下話語, 傳揚好消息的女子隊伍龐大。
  • 現代標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
  • 文理和合譯本 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降諭旨、 主降諭旨或作主發言應許 報佳音之婦女眾多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤覃敷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀을 주시자 많은 여자들이 그 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
  • Восточный перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent.
  • リビングバイブル - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
  • Hoffnung für alle - wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, vô số người tuân phục, loan tin mừng như đạo quân đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แถลง​คำ และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​จำนวน​มาก​เป็น​ผู้​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ
交叉引用
  • 1 Samuel 18:6 - And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.
  • Judges 4:6 - And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • Judges 4:7 - And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
  • Judges 4:8 - And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.
  • Judges 4:9 - And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
  • Judges 4:10 - And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
  • Judges 4:11 - Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.
  • Judges 4:12 - And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
  • Judges 4:13 - And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.
  • Judges 4:14 - And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
  • Judges 4:15 - And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
  • Judges 4:16 - But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.
  • Judges 4:17 - Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • Judges 4:18 - And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
  • Judges 4:19 - And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
  • Judges 4:20 - And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
  • Judges 4:21 - Then Jael Heber’s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
  • Judges 4:22 - And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
  • Judges 4:23 - So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
  • Judges 4:24 - And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
  • Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • Exodus 17:9 - And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
  • Exodus 17:10 - So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • Exodus 17:11 - And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • Exodus 17:12 - But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.
  • Exodus 17:13 - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Exodus 17:14 - And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
  • Exodus 17:15 - And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
  • Exodus 17:16 - And he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • Exodus 14:15 - And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
  • Revelation 19:13 - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
  • Psalms 68:25 - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
  • Exodus 15:20 - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • 新标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 和合本2010(神版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 当代译本 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
  • 圣经新译本 - 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
  • 中文标准译本 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 现代标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本(拼音版) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • New International Version - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • New International Reader's Version - The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
  • English Standard Version - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • New Living Translation - The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • The Message - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Christian Standard Bible - The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
  • New American Standard Bible - The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
  • New King James Version - The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • Amplified Bible - The Lord gives the command [to take Canaan]; The women who proclaim the good news are a great host (army);
  • King James Version - The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • New English Translation - The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • World English Bible - The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • 新標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 當代譯本 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
  • 聖經新譯本 - 主發出命令, 傳揚好信息的婦女就成了一大群。
  • 呂振中譯本 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
  • 中文標準譯本 - 主賜下話語, 傳揚好消息的女子隊伍龐大。
  • 現代標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
  • 文理和合譯本 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降諭旨、 主降諭旨或作主發言應許 報佳音之婦女眾多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤覃敷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀을 주시자 많은 여자들이 그 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
  • Восточный перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent.
  • リビングバイブル - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
  • Hoffnung für alle - wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, vô số người tuân phục, loan tin mừng như đạo quân đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แถลง​คำ และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​จำนวน​มาก​เป็น​ผู้​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ
  • 1 Samuel 18:6 - And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.
  • Judges 4:6 - And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying, Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
  • Judges 4:7 - And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
  • Judges 4:8 - And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.
  • Judges 4:9 - And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
  • Judges 4:10 - And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
  • Judges 4:11 - Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.
  • Judges 4:12 - And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
  • Judges 4:13 - And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.
  • Judges 4:14 - And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
  • Judges 4:15 - And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
  • Judges 4:16 - But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.
  • Judges 4:17 - Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
  • Judges 4:18 - And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
  • Judges 4:19 - And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
  • Judges 4:20 - And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
  • Judges 4:21 - Then Jael Heber’s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
  • Judges 4:22 - And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
  • Judges 4:23 - So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
  • Judges 4:24 - And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
  • Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • Exodus 17:9 - And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
  • Exodus 17:10 - So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • Exodus 17:11 - And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • Exodus 17:12 - But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.
  • Exodus 17:13 - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Exodus 17:14 - And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
  • Exodus 17:15 - And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
  • Exodus 17:16 - And he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • Exodus 14:15 - And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
  • Revelation 19:13 - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
  • Psalms 68:25 - The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
  • Exodus 15:20 - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
圣经
资源
计划
奉献