逐节对照
- New American Standard Bible - Why do you look with envy, you mountains of many peaks, At the mountain God has desired as His dwelling? Indeed, the Lord will dwell there forever.
- 新标点和合本 - 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们多峰多岭的山哪, 为何以妒忌的眼光看上帝所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们多峰多岭的山哪, 为何以妒忌的眼光看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
- 当代译本 - 崇山峻岭啊, 你们为何嫉妒地盯着上帝选为居所的山, 耶和华永远居住的地方呢?
- 圣经新译本 - 多峰多岭的山哪! 你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢? 耶和华必住在那里,直到永远。
- 中文标准译本 - 多峰的群山哪, 你们为什么嫉妒神喜爱居住的山呢? 要知道,耶和华将在那里永久居住。
- 现代标点和合本 - 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看上帝所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远。
- New International Version - why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the Lord himself will dwell forever?
- New International Reader's Version - Why are you jealous of Mount Zion, you rocky mountain? That’s where God chooses to rule. That’s where the Lord himself will live forever.
- English Standard Version - Why do you look with hatred, O many-peaked mountain, at the mount that God desired for his abode, yes, where the Lord will dwell forever?
- New Living Translation - Why do you look with envy, O rugged mountains, at Mount Zion, where God has chosen to live, where the Lord himself will live forever?
- Christian Standard Bible - Why gaze with envy, you mountain peaks, at the mountain God desired for his abode? The Lord will dwell there forever!
- New King James Version - Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.
- Amplified Bible - Why do you look with envy, mountains with many peaks, At the mountain [of the city of Zion] which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell there forever.
- American Standard Version - Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for ever.
- King James Version - Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever.
- New English Translation - Why do you look with envy, O mountains with many peaks, at the mountain where God has decided to live? Indeed the Lord will live there permanently!
- World English Bible - Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
- 新標點和合本 - 你們多峯多嶺的山哪, 為何斜看神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看上帝所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看 神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
- 當代譯本 - 崇山峻嶺啊, 你們為何嫉妒地盯著上帝選為居所的山, 耶和華永遠居住的地方呢?
- 聖經新譯本 - 多峰多嶺的山哪! 你們為甚麼敵視 神所喜悅居住的山呢? 耶和華必住在那裡,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 多峰多嶺的山哪, 你們為甚麼嫉視着羨慕 上帝所中意做居所的山, 永恆主所要永久居住的 山 呢?
- 中文標準譯本 - 多峰的群山哪, 你們為什麼嫉妒神喜愛居住的山呢? 要知道,耶和華將在那裡永久居住。
- 現代標點和合本 - 你們多峰多嶺的山哪, 為何斜看神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 高山歟、爾何睥睨上帝願居之山、耶和華將永居之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝、遴選其山、以為駐蹕之所、永世弗替、維爾諸峰、勿睚眦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹層峰叠嶺之山、為何怒視天主所選之山、此山為天主駐蹕之所、必永居其上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼 巴山 。實為靈岳。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, montañas escarpadas, miran con envidia al monte donde a Dios le place residir, donde el Señor habitará por siempre?
- 현대인의 성경 - 너희 높은 산들아, 어째서 너희는 하나님이 계시려고 택한 산을 시기하는 눈초리로 바라보느냐? 여호와께서 그 곳에 영원히 계실 것이다!
- Новый Русский Перевод - Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
- Восточный перевод - Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes sublimes, ╵monts du Basan , monts aux cimes nombreuses, ╵monts du Basan,
- Nova Versão Internacional - Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
- Hoffnung für alle - Mächtig erhebt sich der Berg Baschan, gewaltig ragen seine Kuppen empor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ngươi nổi cơn ghen tị, hỡi các núi ghồ ghề, tại Núi Si-ôn, nơi Đức Chúa Trời chọn để ngự, phải, Chúa Hằng Hữu sẽ ở tại đó đời đời?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทือกเขาลดหลั่นเอ๋ย เหตุใดจึงจ้องดู ภูเขาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก เป็นที่ประทับอย่างริษยา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ภูเขาหลากยอดเอ๋ย ทำไมจึงมองดูภูเขา ที่พระเจ้าต้องการพำนักด้วยความอิจฉาเล่า พระผู้เป็นเจ้าประสงค์จะพำนักอยู่ที่นั่นตลอดไป
交叉引用
- Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
- Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
- Deuteronomy 12:11 - then it shall come about that the place in which the Lord your God will choose for His name to dwell, there you shall bring everything that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution of your hand, and all your choice vowed offerings which you will vow to the Lord.
- Psalms 87:1 - His foundation is in the holy mountains.
- Psalms 87:2 - The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.
- Isaiah 2:2 - Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
- 1 Kings 9:3 - And the Lord said to him, “I have heard your prayer and your plea which you have offered before Me; I have consecrated this house which you have built, by putting My name there forever, and My eyes and My heart will be there always.
- Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among the people, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them ,
- Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
- Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
- Psalms 132:14 - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
- Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.