逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 神的車駕成千上萬; 主在其中,好像在西奈聖所中。
  • 新标点和合本 - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 当代译本 - 上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
  • 圣经新译本 - 神的车马千千万万; 主从 西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
  • 中文标准译本 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 现代标点和合本 - 神的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • New International Version - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
  • New International Reader's Version - God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • English Standard Version - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • New Living Translation - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • The Message - The chariots of God, twice ten thousand, and thousands more besides, The Lord in the lead, riding down Sinai— straight to the Holy Place! You climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of plunder from rebels, And now you sit there in state, God, sovereign God!
  • Christian Standard Bible - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • New American Standard Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
  • New King James Version - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Amplified Bible - The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as He was at Sinai, in holiness.
  • American Standard Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • King James Version - The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • New English Translation - God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • World English Bible - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
  • 新標點和合本 - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的車輦累萬盈千; 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 當代譯本 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 聖經新譯本 - 神的車馬千千萬萬; 主從 西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
  • 呂振中譯本 - 上帝的車輦萬萬千千; 主從 西乃 山 來到這聖地 。
  • 中文標準譯本 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
  • 現代標點和合本 - 神的車輦累萬盈千, 主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • Nueva Versión Internacional - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 전차에 둘러싸인 채 여호와께서 시내산에서 나와 그의 성소에 들어가시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
  • Восточный перевод - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses, le mont choisi par Dieu ╵pour résidence  ? Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
  • リビングバイブル - おびただしい戦車を巡らして、神はシナイ山から、 シオンの山にある聖なる宮に移られます。
  • Nova Versão Internacional - Os carros de Deus são incontáveis, são milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
  • Hoffnung für alle - Du zerklüfteter Berg, warum blickst du so neidisch auf Zion, den Berg, den Gott sich zu seinem Wohnsitz erwählt hat? Ja, für immer wird der Herr dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số chiến xa của Chúa nhiều hằng nghìn, hằng vạn, nghênh giá Chúa từ Núi Si-nai vào nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถศึก​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​หมื่น​คัน หรือ​อาจ​เป็น​แสน​เป็น​ล้าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ซีนาย​เข้า​ไป​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - รถรบของพระเจ้าอเนกอนันต์ คือมีทูตสวรรค์นับเป็นพันๆ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา เหมือนในซีนาย คือในสถานบริสุทธิ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - องค์​เจ้า​ชีวิต​เสด็จ​มา​จาก​ภูเขาซีนาย พร้อมกับ​รถม้า​อัน​ทรงพลัง​เป็นหมื่นเป็นแสน เข้าไป​ยัง​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์
  • onav - مَرْكَبَاتُ الرَّبِّ كَثِيرَةٌ لَا تُحْصَى والرَّبُّ فِي وَسَطِهَا، فَصَارَ جَبَلُ صِهْيَوْنَ مُمَاثِلاً لِجَبَلِ سِينَاءَ فِي القَدَاسَةِ.
交叉引用
  • 列王紀下 6:16 - 神人說:“不要害怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多!”
  • 列王紀下 6:17 - 以利沙禱告,說:“耶和華啊,求你打開我侍從的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開侍從的眼睛,他就看見山上竟然布滿了馬匹和火戰車,圍繞著以利沙!
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,還聽見許多天使的聲音,他們在寶座、活物和長老四周,數目有千千萬萬,
  • 出埃及記 19:22 - 還有,走近耶和華的祭司要使自己分別為聖,免得耶和華突然攻擊他們。”
  • 出埃及記 19:23 - 摩西對耶和華說:“人民不能夠上西奈山,因為你自己已經警告過我們說:‘要給這座山劃定界限,把山分別為聖。’”
  • 出埃及記 3:5 - 神說:“不要靠近這裡,脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。”
  • 詩篇 18:10 - 他乘坐基路伯飛行; 藉著風的翅膀疾飛。
  • 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談,忽然,有火戰車和火馬出現,把他們二人隔開,以利亞就乘著旋風升到天上去了。
  • 啟示錄 9:16 - 騎兵全軍人數有兩億,我聽見了他們的數目。
  • 馬太福音 26:53 - 難道你以為我不能求我的父,他就馬上給我派來天使,比十二個軍團更多嗎?
  • 以西結書 1:15 - 我觀看這些活物,看見這些有四個臉孔的活物旁邊都各有一個觸地的輪子。
  • 以西結書 1:16 - 這些輪子的形狀和構造,四個都一模一樣,好像閃亮的水蒼玉,它們的形狀和構造就如一個輪交叉套著另一個輪。
  • 以西結書 1:17 - 活物移動的時候,輪子可以向四方移動,不用轉彎。
  • 以西結書 1:18 - 輪框很高,十分可畏,四個輪框周圍都布滿了眼睛。
  • 以西結書 1:19 - 活物移動的時候,牠們旁邊的輪子也移動。活物從地上升起的時候,輪子也升起。
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,靈也驅動輪子而去,輪子就與活物一同升起,因為活物的靈在輪子裡面。
  • 以西結書 1:21 - 活物移動,輪子也移動;活物停住,輪子也停住;活物從地上升起,輪子也在牠們旁邊一同升起,因為活物的靈在輪子裡面。
  • 以西結書 1:22 - 在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面展開。
  • 以西結書 1:23 - 在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各用兩個翅膀遮蔽身體。
  • 以西結書 1:24 - 活物移動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
  • 以西結書 1:25 - 牠們站著不動,翅膀垂下來的時候,有聲音從牠們頭頂上面的穹蒼之上發出來。
  • 以西結書 1:26 - 在牠們頭頂的穹蒼上面,有像藍寶石的樣子,一個寶座的形狀。高高在這寶座形象的上面,有一個樣子像人的形象。
  • 以西結書 1:27 - 我看見在他腰部以上好像閃耀的金屬,好像四面有火焰圍著。我又看見在他腰部以下好像有火,光芒環繞著他。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,他四面光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀形象的樣子。我一看見,就臉伏於地。我又聽見有說話的聲音。
  • 哈巴谷書 3:8 - 耶和華啊,你備好馬, 乘在凱旋的戰車上, 是因為對江河惱火, 向江河發怒, 向海洋發烈怒嗎?
  • 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 像太陽從西珥向他們升起, 從帕蘭山發出光輝, 從加低斯的控訴地, 從南面的山坡而來。
  • 但以理書 7:10 - 烈火像河流一樣, 從他面前湧流而出; 侍奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬。 審判已經開始, 案卷全都展開。
逐节对照交叉引用