逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那里有微小的便雅悯领导他们, 有犹大众首领,成群结队; 有西布伦的众首领,有拿弗他利的众首领。
  • 新标点和合本 - 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的领袖和他们的一群人, 有西布伦的领袖, 有拿弗他利的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的领袖和他们的一群人, 有西布伦的领袖, 有拿弗他利的领袖。
  • 当代译本 - 最小的便雅悯支派在前领路, 后面跟着大群的犹大首领, 还有西布伦和拿弗他利的首领。
  • 圣经新译本 - 在那里有微小的便雅悯领导他们; 随后的,有犹大的领袖,成群结队, 还有 西布伦和拿弗他利的领袖。
  • 中文标准译本 - 那里有最小的便雅悯管理他们, 在他们的队伍中有犹大的首领们, 还有西布伦的首领们和拿弗他利的首领们。
  • 现代标点和合本 - 在那里有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
  • 和合本(拼音版) - 在那里有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
  • New International Version - There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • New International Reader's Version - The little tribe of Benjamin leads the worshipers. Next comes the great crowd of Judah’s princes. Then come the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • English Standard Version - There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • New Living Translation - Look, the little tribe of Benjamin leads the way. Then comes a great throng of rulers from Judah and all the rulers of Zebulun and Naphtali.
  • Christian Standard Bible - There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • New American Standard Bible - Benjamin, the youngest, is there, ruling them, The leaders of Judah in their company, The leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
  • New King James Version - There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • Amplified Bible - The youngest is there, Benjamin, ruling them, The princes of Judah and their company [the southern tribes], The princes of Zebulun and the princes of Naphtali [the northern tribes].
  • American Standard Version - There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • King James Version - There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • New English Translation - There is little Benjamin, their ruler, and the princes of Judah in their robes, along with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • World English Bible - There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • 新標點和合本 - 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的羣眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的領袖和他們的一羣人, 有西布倫的領袖, 有拿弗他利的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,有統管他們的小便雅憫, 有猶大的領袖和他們的一羣人, 有西布倫的領袖, 有拿弗他利的領袖。
  • 當代譯本 - 最小的便雅憫支派在前領路, 後面跟著大群的猶大首領, 還有西布倫和拿弗他利的首領。
  • 環球聖經譯本 - 那裡有微小的便雅憫領導他們, 有猶大眾首領,成群結隊; 有西布倫的眾首領,有拿弗他利的眾首領。
  • 聖經新譯本 - 在那裡有微小的便雅憫領導他們; 隨後的,有猶大的領袖,成群結隊, 還有 西布倫和拿弗他利的領袖。
  • 呂振中譯本 - 在那裏有蕞爾微小的 便雅憫 領先; 有 猶大 的首領成羣成堆; 有 西布倫 的首領,有 拿弗他利 的首領。
  • 中文標準譯本 - 那裡有最小的便雅憫管理他們, 在他們的隊伍中有猶大的首領們, 還有西布倫的首領們和拿弗他利的首領們。
  • 現代標點和合本 - 在那裡有統管他們的小便雅憫, 有猶大的首領和他們的群眾, 有西布倫的首領, 有拿弗他利的首領。
  • 文理和合譯本 - 在彼、小便雅憫為其首領、有猶大之牧伯、及其羣眾、西布倫之牧伯、拿弗他利之牧伯兮、○
  • 文理委辦譯本 - 厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有最小之 便雅憫 與其統領、有 猶大 之牧伯率領群眾、有 西布倫 之牧伯、有 拿弗他利 之牧伯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 支派。同聲共奏。
  • Nueva Versión Internacional - Los guía la joven tribu de Benjamín, seguida de los múltiples príncipes de Judá y de los príncipes de Zabulón y Neftalí.
  • 현대인의 성경 - 제일 작은 지파 베냐민이 앞서고 그 다음은 유다 지파의 지도자들이며 다음은 스불론과 납달리 지도자들이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • Восточный перевод - потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez Dieu ╵dans vos rassemblements, bénissez le Seigneur, ╵vous, issus d’Israël  !
  • リビングバイブル - 最も小さなベニヤミン族が先頭となり、 そのあとに、ユダ族の長と長老たち、 ゼブルン族とナフタリ族の長たちが続きます。
  • Nova Versão Internacional - Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
  • Hoffnung für alle - »Preist Gott, ihr Chöre, preist den Herrn, ihr Nachkommen Israels!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, đại tộc nhỏ nhất Bên-gia-min đi trước. Rồi với tất cả các hoàng tử Giu-đa, và các vương tử Sa-bu-luân và Nép-ta-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบนยามินเผ่าน้อยนำทางไป นั่นหมู่เจ้านายแห่งยูดาห์ และนั่นเจ้านายแห่งเศบูลุนกับนัฟทาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​มี​เบนยามิน​เผ่า​ที่​เล็ก​สุด​เป็น​ผู้​นำ​หน้า​ไป ต่อ​ไป​เป็น​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​ยูดาห์​ซึ่ง​เป็น​กลุ่ม​ใหญ่ บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​เศบูลุน​และ​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​นัฟทาลี
  • Thai KJV - นั่นมีเบนยามินผู้น้อยที่สุดนำหน้า บรรดาเจ้านายยูดาห์อยู่เป็นหมู่ใหญ่ เจ้านายแห่งเศบูลุน เจ้านายแห่งนัฟทาลี
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดูนั่นสิ เผ่าน้อยๆ​ของ​เบนยามิน​เดิน​นำหน้า พร้อมทั้ง​พวกผู้นำ​ของ​ยูดาห์​จำนวนมาก พวกผู้นำ​ของ​เศบูลุน รวมทั้ง​พวกผู้นำ​ของ​นัฟทาลี
  • onav - هُنَاكَ فِي طَلِيعَتِهِمْ بِنْيَامِينُ الصَّغِيرُ وَعَلَى أَثَرِهِ رُؤَسَاءُ يَهُوذَا فِي جَمَاعَتِهِمْ، ثُمَّ رُؤَسَاءُ زَبُولُونَ وَرُؤَسَاءُ نَفْتَالِي.
交叉引用
  • 历代志上 27:12 - 九月第九班的将领是便雅悯支派亚拿突人亚比以谢,他那一班有二万四千人。
  • 创世记 42:32 - 我们本是兄弟十二人,都是一位父亲的儿子;有一个不在了,最小那个现在和父亲一起,在迦南地。’
  • 历代志上 12:29 - 便雅悯人,扫罗的亲族:三千人;便雅悯人大部分至今仍然效忠扫罗家。
  • 士师记 20:35 - 耶和华在以色列人面前击败了便雅悯人;那天以色列人歼灭了二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 历代志上 12:16 - 便雅悯和犹大人中,也有些人来到大卫藏身的地方。
  • 士师记 5:18 - 然而,西布伦人民敢于冒死; 拿弗他利人在梯田奋不顾身。
  • 诗篇 60:7 - 基列属我,玛拿西也属我; 以法莲是我的头盔, 犹大是我的权杖。
  • 诗篇 47:9 - 万民的权贵聚集, 要做亚伯拉罕之 神的子民; 因为地上的君王归属于 神, 他至高无上!
  • 士师记 21:6 - 以色列人为他们的兄弟便雅悯人难过,说:“今天以色列中一个支派被砍掉了!
  • 士师记 21:7 - 我们自己已经指著耶和华起誓,必不把我们的女儿给便雅悯人为妻,那么我们该怎么办,才可让他们剩下的人有妻子呢?”
  • 士师记 21:8 - 他们问:“以色列各支派中,谁没有上米斯巴到耶和华面前来的呢?”就发现基列的雅比竟然没有一个人入营到会众这里来—
  • 士师记 21:9 - 点兵的时候,发现基列的雅比居民没有一个在那里!
  • 士师记 21:10 - 群体就派一万二千勇士,命令他们说:“你们去用刀击杀基列的雅比居民,妇女孩子都要杀掉。
  • 士师记 21:11 - 你们要这样做:所有男子,以及所有曾和男子亲近的女子都要灭绝。”
  • 士师记 21:12 - 他们在基列的雅比居民中,找到了四百个年轻处女,都未曾和男子亲近,就带她们到迦南地的示罗营里。
  • 士师记 21:13 - 整个群体就派人向琳门崖的便雅悯人提出和平的声明。
  • 士师记 21:14 - 当时便雅悯人回来了,以色列人把基列的雅比活下来的女子给他们为妻,可是还不够。
  • 士师记 21:15 - 人民都为便雅悯人难过,因为耶和华使以色列的支派中有了缺口。
  • 士师记 21:16 - 群体的长老们说:“便雅悯的女子都被除灭了,那么我们该怎么办,才可让那些剩下的人有妻子呢?”
  • 士师记 21:17 - 又说:“便雅悯要有余民存留,免得以色列中涂去一个支派。
  • 士师记 21:18 - 但是我们又不能把自己的女儿给他们为妻。”因为以色列人曾经起誓说:“把女儿给便雅悯人为妻的,就必受诅咒。”
  • 士师记 21:19 - 他们又说:“现在示罗刚好举行每年一度的耶和华节庆(示罗位于伯特利北面,在伯特利上示剑的大路东面,利波拿南面)。”
  • 士师记 21:20 - 于是他们吩咐便雅悯人说:“你们去埋伏在葡萄园中。
  • 士师记 21:21 - 你们要注意,一看到示罗的女子出来跳舞,你们就要从葡萄园出来,在示罗的女子中,各抢一个为妻,然后回便雅悯地去。
  • 士师记 21:22 - 如果她们的父兄来与我们争论,我们就对他们说:‘请看在我们的情面上恩待他们吧,因为我们在打仗的时候没有为他们每人都获得妻子,况且这次不是你们自己把女儿给他们的;如果是你们给的,你们才有罪。’”
  • 士师记 21:23 - 于是便雅悯人照样行了:按著他们的人数,强抢跳舞的女子为妻,然后离开那里,回到自己的领地去,重建城池,住在其中。
  • 士师记 21:24 - 那时,以色列人离开那里,各人回到自己的支派和宗族;他们都从那里各自回到自己的领地。
  • 士师记 21:25 - 在那些日子,以色列中没有王,各人做自己喜欢的事。
  • 历代志上 15:3 - 于是,大卫把全以色列招聚到耶路撒冷,要把耶和华的柜抬上来,到大卫预备好的地方。
  • 以西结书 37:19 - 你就要对他们说:‘主耶和华这样说:“我现在要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖,就是以法莲手里的那根,连接在犹大的木杖上。我要把它们连成一根木杖,它们在我手里将成为一根。”’
  • 以西结书 37:20 - 你要在他们眼前把写了字的那两根木杖,握在手里;
  • 以西结书 37:21 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:“我很快就会把以色列人从他们所到的列国中领出来,又从四围聚集他们,把他们领回故土。
  • 以西结书 37:22 - 我要使他们在那地上,在以色列的群山上,成为一国;将有一王作他们众人的王;他们不再是两个国,不再被分为两个王国。
  • 以西结书 37:23 - 他们再也不会因自己的臭偶像和可憎之物,以及一切过犯,而玷污自己;我将拯救他们脱离一切背道的罪;我将洁净他们,他们会做我的子民,我会做他们的 神。”’”
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫是他们的王;他们众人都要归一个牧人。他们将实行我的律例,持守遵行我的规定。
  • 以西结书 37:25 - 他们要住在我所赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙,以及子孙的子孙,都将永远住在那里;我的仆人大卫也要做他们的君主,直到永远。
  • 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,一个永远的约;我要坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以西结书 37:27 - 我的圣幕将在他们当中;我会做他们的 神,他们会做我的子民。
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲对犹大的嫉妒会消失, 犹大里敌对以法莲的人要被剪除; 以法莲不再嫉妒犹大, 犹大不再敌对以法莲。
  • 撒母耳记上 9:21 - 扫罗回答:“我是便雅悯人,属于以色列中最小的支派,我的家族是便雅悯支派中最渺小的家族!你为甚么对我说这样的话呢?”
逐节对照交叉引用