Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:28 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
  • 新标点和合本 - 以色列的能力是 神所赐的;  神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的上帝已赐给你力量 ; 上帝啊,求你坚固你为我们所成全的事!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的 神已赐给你力量 ;  神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你施展你的权能; 上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。
  • 圣经新译本 -  神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。  神啊!坚立你为我们作成的事吧。
  • 中文标准译本 - 你的神命定了你的力量。 神哪,彰显你的能力吧, 你所做的是为了我们 !
  • 现代标点和合本 - 以色列的能力是神所赐的, 神啊,求你坚固你为我们所成全的事。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的能力是上帝所赐的。 上帝啊,求你坚固你为我们所成全的事。
  • New International Version - Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before.
  • New International Reader's Version - God, show us your power. Show us your strength. God, do as you have done before.
  • English Standard Version - Summon your power, O God, the power, O God, by which you have worked for us.
  • New Living Translation - Summon your might, O God. Display your power, O God, as you have in the past.
  • Christian Standard Bible - Your God has decreed your strength. Show your strength, God, you who have acted on our behalf.
  • New American Standard Bible - Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, God, You who acted in our behalf.
  • New King James Version - Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.
  • Amplified Bible - Your God has commanded your strength [your power in His service and your resistance to temptation]; Show Yourself strong, O God, who acted on our behalf.
  • American Standard Version - Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • King James Version - Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • New English Translation - God has decreed that you will be powerful. O God, you who have acted on our behalf, demonstrate your power,
  • 新標點和合本 - 以色列的能力是神所賜的; 神啊,求你堅固你為我們所成全的事!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的上帝已賜給你力量 ; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的 神已賜給你力量 ;  神啊,求你堅固你為我們所成全的事!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你施展你的權能; 上帝啊,求你像以前一樣為我們彰顯你的力量。
  • 聖經新譯本 -  神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。  神啊!堅立你為我們作成的事吧。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,使喚你的能力吧 ! 上帝啊,願你顯出堅強的力量來, 你這為我們成就了大事的。
  • 中文標準譯本 - 你的神命定了你的力量。 神哪,彰顯你的能力吧, 你所做的是為了我們 !
  • 現代標點和合本 - 以色列的能力是神所賜的, 神啊,求你堅固你為我們所成全的事。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、其施爾力、為我成事之上帝歟、其著爾能兮、
  • 文理委辦譯本 - 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恆鞏固兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主賜爾以力、俾爾得勝、天主歟、已為我儕成全此事、願主仍顯大能、 或作願天主施展大力天主歟已為我儕成全此事今求鞏固之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 便雅明 者。實為最幼。蒙主拔舉。為眾之首。次及 樹德 。 布倫   拿阜 。濟濟牧伯。皆屬優秀。
  • Nueva Versión Internacional - Despliega tu poder, oh Dios; haz gala, oh Dios, de tu poder, que has manifestado en favor nuestro.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 힘을 모으소서. 전에 우리를 위해 사용하셨던 그 놀라운 힘을 우리에게 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • Восточный перевод - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • La Bible du Semeur 2015 - En tête marche Benjamin, ╵le plus petit, puis les chefs de Juda, ╵avec leurs grandes troupes, les chefs de Zabulon ╵et ceux de Nephtali .
  • リビングバイブル - ああ神よ、どうか奮い立って、今までと同じく、 あなたの力強さをお示しください。
  • Nova Versão Internacional - A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
  • Hoffnung für alle - Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin triệu tập lực lượng. Xin biểu dương sức mạnh, ôi Đức Chúa Trời, như Ngài đã từng thi thố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรวบรวมฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสำแดงพระกำลังของพระองค์เหมือนที่ทรงกระทำมาในอดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​เถิด โอ พระ​เจ้า ให้​พวก​เรา​เห็น​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ไป​แล้ว​เถิด
交叉引用
  • Philippians 1:6 - being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
  • Psalms 138:8 - Yahweh will fulfill that which concerns me. Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
  • Acts 3:7 - He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
  • Acts 3:8 - Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • John 5:8 - Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
  • John 5:9 - Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
  • Ephesians 3:18 - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • Ephesians 3:19 - and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Isaiah 40:31 - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
  • 2 Thessalonians 1:11 - To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,
  • Psalms 44:4 - You are my King, God. Command victories for Jacob!
  • Psalms 42:8 - Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
  • 新标点和合本 - 以色列的能力是 神所赐的;  神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的上帝已赐给你力量 ; 上帝啊,求你坚固你为我们所成全的事!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的 神已赐给你力量 ;  神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你施展你的权能; 上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。
  • 圣经新译本 -  神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。  神啊!坚立你为我们作成的事吧。
  • 中文标准译本 - 你的神命定了你的力量。 神哪,彰显你的能力吧, 你所做的是为了我们 !
  • 现代标点和合本 - 以色列的能力是神所赐的, 神啊,求你坚固你为我们所成全的事。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的能力是上帝所赐的。 上帝啊,求你坚固你为我们所成全的事。
  • New International Version - Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before.
  • New International Reader's Version - God, show us your power. Show us your strength. God, do as you have done before.
  • English Standard Version - Summon your power, O God, the power, O God, by which you have worked for us.
  • New Living Translation - Summon your might, O God. Display your power, O God, as you have in the past.
  • Christian Standard Bible - Your God has decreed your strength. Show your strength, God, you who have acted on our behalf.
  • New American Standard Bible - Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, God, You who acted in our behalf.
  • New King James Version - Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.
  • Amplified Bible - Your God has commanded your strength [your power in His service and your resistance to temptation]; Show Yourself strong, O God, who acted on our behalf.
  • American Standard Version - Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • King James Version - Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • New English Translation - God has decreed that you will be powerful. O God, you who have acted on our behalf, demonstrate your power,
  • 新標點和合本 - 以色列的能力是神所賜的; 神啊,求你堅固你為我們所成全的事!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的上帝已賜給你力量 ; 上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的 神已賜給你力量 ;  神啊,求你堅固你為我們所成全的事!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你施展你的權能; 上帝啊,求你像以前一樣為我們彰顯你的力量。
  • 聖經新譯本 -  神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召喚你的能力吧。  神啊!堅立你為我們作成的事吧。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,使喚你的能力吧 ! 上帝啊,願你顯出堅強的力量來, 你這為我們成就了大事的。
  • 中文標準譯本 - 你的神命定了你的力量。 神哪,彰顯你的能力吧, 你所做的是為了我們 !
  • 現代標點和合本 - 以色列的能力是神所賜的, 神啊,求你堅固你為我們所成全的事。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、其施爾力、為我成事之上帝歟、其著爾能兮、
  • 文理委辦譯本 - 自昔上帝展爾能力、今求眷佑予、恆鞏固兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主賜爾以力、俾爾得勝、天主歟、已為我儕成全此事、願主仍顯大能、 或作願天主施展大力天主歟已為我儕成全此事今求鞏固之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 便雅明 者。實為最幼。蒙主拔舉。為眾之首。次及 樹德 。 布倫   拿阜 。濟濟牧伯。皆屬優秀。
  • Nueva Versión Internacional - Despliega tu poder, oh Dios; haz gala, oh Dios, de tu poder, que has manifestado en favor nuestro.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 힘을 모으소서. 전에 우리를 위해 사용하셨던 그 놀라운 힘을 우리에게 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • Восточный перевод - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
  • La Bible du Semeur 2015 - En tête marche Benjamin, ╵le plus petit, puis les chefs de Juda, ╵avec leurs grandes troupes, les chefs de Zabulon ╵et ceux de Nephtali .
  • リビングバイブル - ああ神よ、どうか奮い立って、今までと同じく、 あなたの力強さをお示しください。
  • Nova Versão Internacional - A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
  • Hoffnung für alle - Darauf folgt Benjamin, der kleinste unter den Stämmen, nach ihm kommen die Fürsten von Juda mit ihrem Gefolge und schließlich die Fürsten von Sebulon und von Naftali.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin triệu tập lực lượng. Xin biểu dương sức mạnh, ôi Đức Chúa Trời, như Ngài đã từng thi thố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรวบรวมฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสำแดงพระกำลังของพระองค์เหมือนที่ทรงกระทำมาในอดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​เถิด โอ พระ​เจ้า ให้​พวก​เรา​เห็น​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ​ไป​แล้ว​เถิด
  • Philippians 1:6 - being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
  • Psalms 138:8 - Yahweh will fulfill that which concerns me. Your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
  • Acts 3:7 - He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
  • Acts 3:8 - Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
  • Psalms 71:3 - Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
  • John 5:8 - Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
  • John 5:9 - Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
  • Ephesians 3:18 - may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
  • Ephesians 3:19 - and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • Ephesians 3:20 - Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Isaiah 40:31 - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
  • 2 Thessalonians 1:11 - To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith with power,
  • Psalms 44:4 - You are my King, God. Command victories for Jacob!
  • Psalms 42:8 - Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life.
圣经
资源
计划
奉献