逐节对照
- New American Standard Bible - You made plentiful rain fall, God; You confirmed Your inheritance when it was parched.
- 新标点和合本 - 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你降下大雨; 你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你降下大雨; 你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
- 当代译本 - 上帝啊,你降下沛雨, 滋润你干旱的产业以色列,
- 圣经新译本 - 神啊!你降下大雨, 使你贫瘠的产业得到滋润。
- 中文标准译本 - 神哪,你降下丰沛的大雨; 当你的继业疲倦时,是你坚立了他!
- 现代标点和合本 - 神啊,你降下大雨, 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你降下大雨。 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
- New International Version - You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
- New International Reader's Version - God, you gave us plenty of rain. You renewed your worn-out land.
- English Standard Version - Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;
- New Living Translation - You sent abundant rain, O God, to refresh the weary land.
- Christian Standard Bible - You, God, showered abundant rain; you revived your inheritance when it languished.
- New King James Version - You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.
- Amplified Bible - You, O God, sent abroad plentiful rain; You confirmed Your inheritance when it was parched and weary.
- American Standard Version - Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
- King James Version - Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
- New English Translation - O God, you cause abundant showers to fall on your chosen people. When they are tired, you sustain them,
- World English Bible - You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
- 新標點和合本 - 神啊,你降下大雨; 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你降下大雨; 你的產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你降下大雨; 你的產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
- 當代譯本 - 上帝啊,你降下沛雨, 滋潤你乾旱的產業以色列,
- 聖經新譯本 - 神啊!你降下大雨, 使你貧瘠的產業得到滋潤。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,你下巨量大雨 在 你的產業上; 它 疲乏,你使它堅強過來;
- 中文標準譯本 - 神哪,你降下豐沛的大雨; 當你的繼業疲倦時,是你堅立了他!
- 現代標點和合本 - 神啊,你降下大雨, 你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾沛霖雨、爾業困乏、俾其堅固兮、
- 文理委辦譯本 - 亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、主曾降甘雨、滋潤主之地、其疲乏時、主使之復蘇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地震搖。 西乃 惶惶。沛然降雨。以潤焦土。
- Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, diste abundantes lluvias; reanimaste a tu extenuada herencia.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 흡족한 비를 내려 주셔서 황폐한 주의 땅을 회복하셨으므로
- Новый Русский Перевод - Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
- Восточный перевод - Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
- La Bible du Semeur 2015 - la terre alors trembla , ╵le ciel fondit en eau, ╵devant Dieu, le Dieu du mont Sinaï, devant Dieu, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - ああ神よ。あなたは十分な雨を降らせ、 疲れ果てたようなご自分の領地を、 生き返らせてくださいました。 根無し草のようであった神の民は、 その地を住みかとしていただいたのです。
- Nova Versão Internacional - Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
- Hoffnung für alle - da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cho mưa dồi dào, lạy Đức Chúa Trời, đem tươi mát cho cơ nghiệp cằn cỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประทานฝนอันอุดม ให้ความชุ่มชื่นแก่มรดกที่อ่อนล้าของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า พระองค์ให้ฝนโปรยอย่างชุ่มฉ่ำ เวลาอาณาเขตของพระองค์แห้งเหือด พระองค์ทำให้ผืนแผ่นดินมีชีวิตขึ้น
交叉引用
- Psalms 77:16 - The waters saw You, God; The waters saw You, they were in anguish; The ocean depths also trembled.
- Psalms 77:17 - The clouds poured out water; The skies sounded out; Your arrows flashed here and there.
- Deuteronomy 11:10 - For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it by your foot like a vegetable garden.
- Deuteronomy 11:11 - But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
- Deuteronomy 11:12 - a land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are continually on it, from the beginning even to the end of the year.
- Deuteronomy 11:14 - that He will provide rain for your land in its season, the early and late rain, so that you may gather your grain, your new wine, and your oil.
- Psalms 78:24 - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
- Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
- Psalms 78:26 - He made the east wind blow in the sky And by His power He directed the south wind.
- Psalms 78:27 - When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,
- Psalms 65:9 - You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for so You prepare the earth.
- Psalms 65:10 - You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.
- Psalms 65:11 - You have crowned the year with Your goodness, And Your paths drip with fatness.
- Psalms 65:12 - The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
- Psalms 65:13 - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
- Ezekiel 34:26 - I will make them and the places around My hill a blessing. And I will make showers fall in their season; they will be showers of blessing.