Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Don’t let the floods overwhelm me, or the deep waters swallow me, or the pit of death devour me.
  • 新标点和合本 - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不容波涛漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容深坑在我以上合口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不容波涛漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容深坑在我以上合口。
  • 当代译本 - 求你不要让洪水淹没我, 不要让深渊吞灭我, 不要让坟墓吞噬我。
  • 圣经新译本 - 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
  • 中文标准译本 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
  • 现代标点和合本 - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 和合本(拼音版) - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • New International Version - Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
  • New International Reader's Version - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
  • English Standard Version - Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
  • The Message - Don’t let the swamp be my grave, the Black Hole Swallow me, its jaws clenched around me.
  • Christian Standard Bible - Don’t let the floodwaters sweep over me or the deep swallow me up; don’t let the Pit close its mouth over me.
  • New American Standard Bible - May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
  • New King James Version - Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
  • Amplified Bible - Do not let the floodwater overwhelm me, Nor the deep waters swallow me up, Nor the pit [of Sheol] shut its mouth over me.
  • American Standard Version - Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
  • King James Version - Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
  • New English Translation - Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the pit devour me!
  • World English Bible - Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
  • 新標點和合本 - 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
  • 當代譯本 - 求你不要讓洪水淹沒我, 不要讓深淵吞滅我, 不要讓墳墓吞噬我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要讓波濤淹沒我, 不要讓深水吞滅我, 也不要讓深坑把我封閉。
  • 呂振中譯本 - 別讓流水漫過我; 別讓深水吞滅我; 別讓陰坑在我以上而合口。
  • 中文標準譯本 - 求你不要讓洪流漫過我, 不要讓深淵吞掉我, 不要讓深坑的口在我上面關閉。
  • 現代標點和合本 - 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 文理和合譯本 - 勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
  • 文理委辦譯本 - 行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔我兮泥中。脫我兮諸兇。
  • Nueva Versión Internacional - No dejes que me arrastre la corriente; no permitas que me trague el abismo, ni que el foso cierre sus fauces sobre mí.
  • 현대인의 성경 - 홍수가 나를 덮치거나 대양이 나를 삼키지 못하게 하시고 내가 웅덩이에 빠지지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tire-moi de la boue ! ╵Que je n’enfonce pas ! Viens donc me délivrer ╵de ceux qui me haïssent, et des profondes eaux !
  • リビングバイブル - 洪水が私の背丈を越え、 海にのみ込まれたりしませんように。 私を脅かす穴から救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Não permitas que as correntezas me arrastem nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
  • Hoffnung für alle - Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, lass mich nicht versinken! Rette mich vor denen, die mich hassen! Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để nước lũ phủ lấp con, cũng đừng cho vực sâu nhận chìm con, và miệng hầm kia đóng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงให้น้ำหลากท่วมมิดข้าพระองค์ หรือให้เหวลึกกลืนข้าพระองค์ หรือให้แดนคนตายงับข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​คลื่น​ซัด​มิด​ศีรษะ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ห้วงน้ำ​ลึก​กลืน​ข้าพเจ้า และ​อย่า​ให้​ปาก​หลุม​ปิด​และ​กัก​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Numbers 16:33 - So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
  • Numbers 16:34 - All the people around them fled when they heard their screams. “The earth will swallow us, too!” they cried.
  • Revelation 12:15 - Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
  • Revelation 12:16 - But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.
  • Jonah 2:2 - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Jonah 2:4 - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Jonah 2:5 - “I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.
  • Jonah 2:6 - I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever. But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
  • Jonah 2:7 - As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Psalms 88:4 - I am as good as dead, like a strong man with no strength left.
  • Psalms 88:5 - They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
  • Psalms 88:6 - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
  • Psalms 16:10 - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Acts of the Apostles 2:24 - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
  • Acts of the Apostles 2:31 - David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
  • Psalms 124:4 - The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
  • Psalms 124:5 - Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
  • Isaiah 43:1 - But now, O Jacob, listen to the Lord who created you. O Israel, the one who formed you says, “Do not be afraid, for I have ransomed you. I have called you by name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you go through deep waters, I will be with you. When you go through rivers of difficulty, you will not drown. When you walk through the fire of oppression, you will not be burned up; the flames will not consume you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t let the floods overwhelm me, or the deep waters swallow me, or the pit of death devour me.
  • 新标点和合本 - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不容波涛漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容深坑在我以上合口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不容波涛漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容深坑在我以上合口。
  • 当代译本 - 求你不要让洪水淹没我, 不要让深渊吞灭我, 不要让坟墓吞噬我。
  • 圣经新译本 - 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
  • 中文标准译本 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
  • 现代标点和合本 - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 和合本(拼音版) - 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
  • New International Version - Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
  • New International Reader's Version - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
  • English Standard Version - Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
  • The Message - Don’t let the swamp be my grave, the Black Hole Swallow me, its jaws clenched around me.
  • Christian Standard Bible - Don’t let the floodwaters sweep over me or the deep swallow me up; don’t let the Pit close its mouth over me.
  • New American Standard Bible - May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
  • New King James Version - Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.
  • Amplified Bible - Do not let the floodwater overwhelm me, Nor the deep waters swallow me up, Nor the pit [of Sheol] shut its mouth over me.
  • American Standard Version - Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
  • King James Version - Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
  • New English Translation - Don’t let the current overpower me! Don’t let the deep swallow me up! Don’t let the pit devour me!
  • World English Bible - Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
  • 新標點和合本 - 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
  • 當代譯本 - 求你不要讓洪水淹沒我, 不要讓深淵吞滅我, 不要讓墳墓吞噬我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要讓波濤淹沒我, 不要讓深水吞滅我, 也不要讓深坑把我封閉。
  • 呂振中譯本 - 別讓流水漫過我; 別讓深水吞滅我; 別讓陰坑在我以上而合口。
  • 中文標準譯本 - 求你不要讓洪流漫過我, 不要讓深淵吞掉我, 不要讓深坑的口在我上面關閉。
  • 現代標點和合本 - 求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
  • 文理和合譯本 - 勿容大水沒我、深淵滅我、阱口封於我上兮、
  • 文理委辦譯本 - 行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我不隨波逐浪、不為深淵所淹沒、不容坑坎陷我而封其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔我兮泥中。脫我兮諸兇。
  • Nueva Versión Internacional - No dejes que me arrastre la corriente; no permitas que me trague el abismo, ni que el foso cierre sus fauces sobre mí.
  • 현대인의 성경 - 홍수가 나를 덮치거나 대양이 나를 삼키지 못하게 하시고 내가 웅덩이에 빠지지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tire-moi de la boue ! ╵Que je n’enfonce pas ! Viens donc me délivrer ╵de ceux qui me haïssent, et des profondes eaux !
  • リビングバイブル - 洪水が私の背丈を越え、 海にのみ込まれたりしませんように。 私を脅かす穴から救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Não permitas que as correntezas me arrastem nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
  • Hoffnung für alle - Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, lass mich nicht versinken! Rette mich vor denen, die mich hassen! Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để nước lũ phủ lấp con, cũng đừng cho vực sâu nhận chìm con, và miệng hầm kia đóng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงให้น้ำหลากท่วมมิดข้าพระองค์ หรือให้เหวลึกกลืนข้าพระองค์ หรือให้แดนคนตายงับข้าพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​คลื่น​ซัด​มิด​ศีรษะ​ข้าพเจ้า อย่า​ให้​ห้วงน้ำ​ลึก​กลืน​ข้าพเจ้า และ​อย่า​ให้​ปาก​หลุม​ปิด​และ​กัก​ข้าพเจ้า​ไว้
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Numbers 16:33 - So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
  • Numbers 16:34 - All the people around them fled when they heard their screams. “The earth will swallow us, too!” they cried.
  • Revelation 12:15 - Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
  • Revelation 12:16 - But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.
  • Jonah 2:2 - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Jonah 2:4 - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Jonah 2:5 - “I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.
  • Jonah 2:6 - I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever. But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
  • Jonah 2:7 - As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Psalms 88:4 - I am as good as dead, like a strong man with no strength left.
  • Psalms 88:5 - They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
  • Psalms 88:6 - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
  • Psalms 16:10 - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Acts of the Apostles 2:24 - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
  • Acts of the Apostles 2:31 - David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
  • Psalms 124:4 - The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
  • Psalms 124:5 - Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
  • Isaiah 43:1 - But now, O Jacob, listen to the Lord who created you. O Israel, the one who formed you says, “Do not be afraid, for I have ransomed you. I have called you by name; you are mine.
  • Isaiah 43:2 - When you go through deep waters, I will be with you. When you go through rivers of difficulty, you will not drown. When you walk through the fire of oppression, you will not be burned up; the flames will not consume you.
圣经
资源
计划
奉献