逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Tú bien sabes cómo me insultan, me avergüenzan y denigran; sabes quiénes son mis adversarios.
- 新标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
- 当代译本 - 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱, 我的仇敌都在你面前。
- 圣经新译本 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
- 中文标准译本 - 我所受的辱骂、耻辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敌人,都在你面前。
- 现代标点和合本 - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
- 和合本(拼音版) - 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱, 我的敌人都在你面前。
- New International Version - You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
- New International Reader's Version - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
- English Standard Version - You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
- New Living Translation - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
- The Message - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
- Christian Standard Bible - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
- New American Standard Bible - You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are known to You.
- New King James Version - You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
- Amplified Bible - You know my reproach and my shame and my dishonor [how I am insulted]; My adversaries are all before You [each one fully known].
- American Standard Version - Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
- King James Version - Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
- New English Translation - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
- World English Bible - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
- 新標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 當代譯本 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
- 聖經新譯本 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
- 呂振中譯本 - 惟獨你知道我受的辱罵、 慚愧和侮辱; 我的敵人都在你面前。
- 中文標準譯本 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
- 現代標點和合本 - 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱, 我的敵人都在你面前。
- 文理和合譯本 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受毀謗羞辱欺凌、皆主所知、我之敵人、悉在主之目前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求吾主之惠然來臨兮。濟此煢獨。嗟小子之多敵兮。微主其誰相贖。
- 현대인의 성경 - 주는 내가 당하는 모욕과 조롱과 수치를 아십니다. 나의 대적들이 다 주 앞에 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
- リビングバイブル - 彼らが私のうわさをし、 名誉を傷つけているのを、ご存じのはずです。 彼ら一人一人がどんなことばを口にしたか、 覚えておられるはずです。
- Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
- Hoffnung für alle - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biết con phải hổ thẹn, bị khinh khi, và nhục nhã. Ngài biết kẻ thù nghịch đang làm hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ถูกดูหมิ่น เย้ยหยัน และอับอายเพียงใด ศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ก็อยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทราบว่าข้าพเจ้าถูกสบประมาท อีกทั้งอับอายและถูกเหยียดหยาม พระองค์ทราบว่าศัตรูทั้งปวงของข้าพเจ้าคือใคร
交叉引用
- Salmo 38:9 - Ante ti, Señor, están todos mis deseos; no te son un secreto mis anhelos.
- Salmo 2:2 - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
- Salmo 2:3 - Y dicen: «¡Hagamos pedazos sus cadenas! ¡Librémonos de su yugo!»
- Salmo 2:4 - El rey de los cielos se ríe; el Señor se burla de ellos.
- Juan 8:49 - —No estoy poseído por ningún demonio —contestó Jesús—. Tan solo honro a mi Padre; pero ustedes me deshonran a mí.
- Salmo 69:7 - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
- Salmo 69:8 - Soy como un extraño para mis hermanos; soy un extranjero para los hijos de mi madre.
- Salmo 69:9 - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
- Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
- Salmo 22:6 - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
- Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
- 1 Pedro 2:23 - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
- Hebreos 12:2 - Fijemos la mirada en Jesús, el iniciador y perfeccionador de nuestra fe, quien, por el gozo que le esperaba, soportó la cruz, menospreciando la vergüenza que ella significaba, y ahora está sentado a la derecha del trono de Dios.