Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:36 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他僕人的後裔將以那地為繼業, 愛他名的人將在其中安居。
  • 新标点和合本 - 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。
  • 当代译本 - 祂仆人的后裔要承受那地方为业, 凡爱祂名的人都要住在那里。
  • 圣经新译本 - 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
  • 中文标准译本 - 他仆人的后裔将以那地为继业, 爱他名的人将在其中安居。
  • 现代标点和合本 - 他仆人的后裔要承受为业, 爱他名的人也要住在其中。
  • 和合本(拼音版) - 他仆人的后裔要承受为业。 爱他名的人也要住在其中。
  • New International Version - the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
  • New International Reader's Version - The children of those who serve God will receive it. Those who love him will live there.
  • English Standard Version - the offspring of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell in it.
  • New Living Translation - The descendants of those who obey him will inherit the land, and those who love him will live there in safety.
  • The Message - No, the children of his servants will get it, The lovers of his name will live in it.
  • Christian Standard Bible - The descendants of his servants will inherit it, and those who love his name will live in it.
  • New American Standard Bible - The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will live in it.
  • New King James Version - Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.
  • Amplified Bible - The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.
  • American Standard Version - The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.
  • King James Version - The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
  • New English Translation - The descendants of his servants will inherit it, and those who are loyal to him will live in it.
  • World English Bible - The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
  • 新標點和合本 - 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他僕人的後裔要承受這地, 愛他名的人要住在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他僕人的後裔要承受這地, 愛他名的人要住在其中。
  • 當代譯本 - 祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂名的人都要住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 他眾僕人的後裔都必承受那地為業, 喜愛他名的人要住在其中。
  • 呂振中譯本 - 他僕人的後裔必承受為業; 愛他名的人必居於其中。
  • 現代標點和合本 - 他僕人的後裔要承受為業, 愛他名的人也要住在其中。
  • 文理和合譯本 - 其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之後裔、必皆承受、敬愛主名之人、皆得居其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必拯救 西溫 兮。重建 樹德 諸邑。俾其子民安居而樂業兮。
  • Nueva Versión Internacional - La heredarán los hijos de sus siervos; la habitarán los que aman al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들이 그 땅을 상속하고 하나님을 사랑하는 자들이 거기서 살리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu viendra sauver ╵la ville de Sion ╵et il rebâtira ╵les cités de Juda. On y habitera, ╵on les possédera.
  • リビングバイブル - 彼らの子孫はその地を受け継ぎ、 神を愛する人々は平穏無事に暮らします。
  • Nova Versão Internacional - a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott wird den Berg Zion befreien und die Städte in Juda wieder aufbauen. Sein Volk wird sich darin niederlassen und das Land erneut in Besitz nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi của những ai vâng phục Chúa sẽ hưởng được đất, và những ai yêu mến Ngài sẽ được an cư lạc nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับดินแดนเป็นมรดก บรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะอาศัยอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก และ​บรรดา​ผู้​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 詩篇 90:16 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 詩篇 90:17 - 願主我們神的恩慈臨到我們; 願你為我們堅立我們手所做的; 我們手所做的,願你堅立!
  • 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中也必如此; 所有看見他們的都會承認: 他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要用水澆灌乾渴之處, 用河流澆灌乾旱之地; 我要把我的靈澆灌在你的後裔身上, 把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 詩篇 91:14 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
  • 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 詩篇 37:29 - 義人將繼承那地, 在其上永遠安居。
  • 詩篇 102:28 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他僕人的後裔將以那地為繼業, 愛他名的人將在其中安居。
  • 新标点和合本 - 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。
  • 当代译本 - 祂仆人的后裔要承受那地方为业, 凡爱祂名的人都要住在那里。
  • 圣经新译本 - 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
  • 中文标准译本 - 他仆人的后裔将以那地为继业, 爱他名的人将在其中安居。
  • 现代标点和合本 - 他仆人的后裔要承受为业, 爱他名的人也要住在其中。
  • 和合本(拼音版) - 他仆人的后裔要承受为业。 爱他名的人也要住在其中。
  • New International Version - the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
  • New International Reader's Version - The children of those who serve God will receive it. Those who love him will live there.
  • English Standard Version - the offspring of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell in it.
  • New Living Translation - The descendants of those who obey him will inherit the land, and those who love him will live there in safety.
  • The Message - No, the children of his servants will get it, The lovers of his name will live in it.
  • Christian Standard Bible - The descendants of his servants will inherit it, and those who love his name will live in it.
  • New American Standard Bible - The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will live in it.
  • New King James Version - Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.
  • Amplified Bible - The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.
  • American Standard Version - The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.
  • King James Version - The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
  • New English Translation - The descendants of his servants will inherit it, and those who are loyal to him will live in it.
  • World English Bible - The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
  • 新標點和合本 - 他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他僕人的後裔要承受這地, 愛他名的人要住在其中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他僕人的後裔要承受這地, 愛他名的人要住在其中。
  • 當代譯本 - 祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂名的人都要住在那裡。
  • 聖經新譯本 - 他眾僕人的後裔都必承受那地為業, 喜愛他名的人要住在其中。
  • 呂振中譯本 - 他僕人的後裔必承受為業; 愛他名的人必居於其中。
  • 現代標點和合本 - 他僕人的後裔要承受為業, 愛他名的人也要住在其中。
  • 文理和合譯本 - 其僕之裔嗣之、愛其名者、居於其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之後裔、必皆承受、敬愛主名之人、皆得居其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必拯救 西溫 兮。重建 樹德 諸邑。俾其子民安居而樂業兮。
  • Nueva Versión Internacional - La heredarán los hijos de sus siervos; la habitarán los que aman al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들이 그 땅을 상속하고 하나님을 사랑하는 자들이 거기서 살리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu viendra sauver ╵la ville de Sion ╵et il rebâtira ╵les cités de Juda. On y habitera, ╵on les possédera.
  • リビングバイブル - 彼らの子孫はその地を受け継ぎ、 神を愛する人々は平穏無事に暮らします。
  • Nova Versão Internacional - a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott wird den Berg Zion befreien und die Städte in Juda wieder aufbauen. Sein Volk wird sich darin niederlassen und das Land erneut in Besitz nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi của những ai vâng phục Chúa sẽ hưởng được đất, và những ai yêu mến Ngài sẽ được an cư lạc nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับดินแดนเป็นมรดก บรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะอาศัยอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก และ​บรรดา​ผู้​รัก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 詩篇 90:16 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 詩篇 90:17 - 願主我們神的恩慈臨到我們; 願你為我們堅立我們手所做的; 我們手所做的,願你堅立!
  • 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中也必如此; 所有看見他們的都會承認: 他們是耶和華所賜福的後裔。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要用水澆灌乾渴之處, 用河流澆灌乾旱之地; 我要把我的靈澆灌在你的後裔身上, 把我的祝福澆灌在你的子孫身上。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 詩篇 91:14 - 「因為他愛慕我,我就挽救他; 因為他認識我的名,我就高舉他。
  • 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 詩篇 37:29 - 義人將繼承那地, 在其上永遠安居。
  • 詩篇 102:28 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
圣经
资源
计划
奉献