Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • 新标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 当代译本 - 就让仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
  • 圣经新译本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在地上, 使我的光荣归于尘土。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 现代标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • New International Version - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • New International Reader's Version - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • New Living Translation - then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • Christian Standard Bible - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • New American Standard Bible - Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life to the ground And lay my glory in the dust. Selah
  • New King James Version - Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah
  • Amplified Bible - Let the enemy pursue me and overtake me; And let him trample my life to the ground And lay my honor in the dust. Selah.
  • American Standard Version - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
  • King James Version - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • New English Translation - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • World English Bible - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • 新標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 當代譯本 - 就讓仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在土中,使我聲名掃地。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 就任憑仇敵追趕我,並且追上! 任憑他把我的性命踩踏於地, 使我的榮耀歸入塵土!細拉
  • 現代標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
  • 文理委辦譯本 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟以怨報德。未以德報怨。
  • Nueva Versión Internacional - entonces que mi enemigo me persiga y me alcance; que me haga morder el polvo y arrastre mi honra por los suelos. Selah
  • 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 붙잡아 땅바닥에 짓밟아 죽이고 내 영광이 흙 속에 묻히게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • La Bible du Semeur 2015 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • リビングバイブル - もしそうであれば、敵が私を滅ぼし、押しつぶし、 ちりの中でこのいのちを踏みにじることを 神がお許しになったとしても、 私は何も言えません。
  • Nova Versão Internacional - persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
  • Hoffnung für alle - wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì con đáng bị kẻ thù rượt bắt. Chà đạp mạng sống con dưới chân, và khiến con vùi thây trong đất bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ศัตรูรุกไล่ข้าพระองค์จนหมดทางสู้ ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตของข้าพระองค์จนจมดิน และฝังข้าพระองค์ในธุลีดิน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ให้​ศัตรู​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ให้​เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ให้​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​แบน​ราบ​ไป​กับ​ผง​ธุลี​เถิด เซล่าห์
交叉引用
  • Malachi 4:3 - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • Isaiah 10:6 - Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Psalms 60:12 - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
  • Job 31:38 - “If my land has cried out against me and its furrows have wept together,
  • Job 31:39 - if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,
  • Job 31:40 - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Zechariah 10:5 - They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • Psalms 3:2 - many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah
  • Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • Job 40:12 - Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
  • Job 40:13 - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • Habakkuk 3:13 - You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
  • Psalms 44:5 - Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us.
  • Isaiah 63:3 - “I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
  • Psalms 49:12 - Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.
  • Job 31:5 - “If I have walked with falsehood and my foot has hastened to deceit;
  • Job 31:6 - (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
  • Job 31:7 - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • Job 31:8 - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
  • Job 31:9 - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • Job 31:10 - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • 新标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 当代译本 - 就让仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在土中,使我声名扫地。(细拉)
  • 圣经新译本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命践踏在地上, 使我的光荣归于尘土。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 就任凭仇敌追赶我,并且追上! 任凭他把我的性命踩踏于地, 使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 现代标点和合本 - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • New International Version - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • New International Reader's Version - Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • New Living Translation - then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • Christian Standard Bible - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • New American Standard Bible - Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life to the ground And lay my glory in the dust. Selah
  • New King James Version - Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah
  • Amplified Bible - Let the enemy pursue me and overtake me; And let him trample my life to the ground And lay my honor in the dust. Selah.
  • American Standard Version - Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [Selah
  • King James Version - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • New English Translation - may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust. (Selah)
  • World English Bible - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • 新標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 當代譯本 - 就讓仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在土中,使我聲名掃地。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 那就任憑仇敵追趕我、直到追上, 將我的性命踐踏於地上, 使我的光榮歸於灰塵吧。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 就任憑仇敵追趕我,並且追上! 任憑他把我的性命踩踏於地, 使我的榮耀歸入塵土!細拉
  • 現代標點和合本 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 將我的性命踏在地下, 使我的榮耀歸於灰塵!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
  • 文理委辦譯本 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟以怨報德。未以德報怨。
  • Nueva Versión Internacional - entonces que mi enemigo me persiga y me alcance; que me haga morder el polvo y arrastre mi honra por los suelos. Selah
  • 현대인의 성경 - 내 원수가 나를 붙잡아 땅바닥에 짓밟아 죽이고 내 영광이 흙 속에 묻히게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
  • La Bible du Semeur 2015 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • リビングバイブル - もしそうであれば、敵が私を滅ぼし、押しつぶし、 ちりの中でこのいのちを踏みにじることを 神がお許しになったとしても、 私は何も言えません。
  • Nova Versão Internacional - persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
  • Hoffnung für alle - wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì con đáng bị kẻ thù rượt bắt. Chà đạp mạng sống con dưới chân, và khiến con vùi thây trong đất bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ศัตรูรุกไล่ข้าพระองค์จนหมดทางสู้ ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตของข้าพระองค์จนจมดิน และฝังข้าพระองค์ในธุลีดิน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ให้​ศัตรู​ตาม​ล่า​และ​จับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ให้​เขา​เหยียบ​ย่ำ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​จม​ธรณี และ​ให้​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​แบน​ราบ​ไป​กับ​ผง​ธุลี​เถิด เซล่าห์
  • Malachi 4:3 - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.
  • Isaiah 10:6 - Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Psalms 60:12 - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
  • Job 31:38 - “If my land has cried out against me and its furrows have wept together,
  • Job 31:39 - if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,
  • Job 31:40 - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
  • Zechariah 10:5 - They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the Lord is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
  • Psalms 3:2 - many are saying of my soul, “There is no salvation for him in God.” Selah
  • Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • Job 40:12 - Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
  • Job 40:13 - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • Habakkuk 3:13 - You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
  • Psalms 44:5 - Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us.
  • Isaiah 63:3 - “I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
  • Psalms 49:12 - Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.
  • Job 31:5 - “If I have walked with falsehood and my foot has hastened to deceit;
  • Job 31:6 - (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
  • Job 31:7 - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • Job 31:8 - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
  • Job 31:9 - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • Job 31:10 - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
圣经
资源
计划
奉献