逐节对照
- 環球聖經譯本 - 眾民的群體要環繞你, 求你轉回高處,治理他們。
- 新标点和合本 - 愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
- 当代译本 - 愿万民都环绕你, 愿你从高天治理他们,
- 圣经新译本 - 愿万民聚集环绕你, 愿你归回高处,统管他们。
- 中文标准译本 - 愿万民会众环绕你, 愿你归回高处,在万民之上。
- 现代标点和合本 - 愿众民的会环绕你, 愿你从其上归于高位。
- 和合本(拼音版) - 愿众民的会环绕你; 愿你从其上归于高位。
- New International Version - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
- New International Reader's Version - Let all the people of the earth gather around you. Rule over them from your throne in heaven.
- English Standard Version - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
- New Living Translation - Gather the nations before you. Rule over them from on high.
- Christian Standard Bible - Let the assembly of peoples gather around you; take your seat on high over it.
- New American Standard Bible - Let the assembly of the peoples encompass You, And return on high over it.
- New King James Version - So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.
- Amplified Bible - Let the assembly of the nations be gathered around You, And return on high over them.
- American Standard Version - And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
- King James Version - So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
- New English Translation - The countries are assembled all around you; take once more your rightful place over them!
- World English Bible - Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high.
- 新標點和合本 - 願眾民的會環繞你! 願你從其上歸於高位!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願萬民聚集環繞你! 願你居高位統治他們!
- 當代譯本 - 願萬民都環繞你, 願你從高天治理他們,
- 聖經新譯本 - 願萬民聚集環繞你, 願你歸回高處,統管他們。
- 呂振中譯本 - 願萬國之民的會環繞你; 而你臨於其上,坐於高天 。
- 中文標準譯本 - 願萬民會眾環繞你, 願你歸回高處,在萬民之上。
- 現代標點和合本 - 願眾民的會環繞你, 願你從其上歸於高位。
- 文理和合譯本 - 願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
- 文理委辦譯本 - 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願列民之會眾環繞主、主在其上、升居高位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我實未為此。請主奮身起。為我抗眾敵。莫容橫逆熾。
- Nueva Versión Internacional - Que en torno tuyo se reúnan los pueblos; reina sobre ellos desde lo alto.
- 현대인의 성경 - 모든 민족들을 주 앞에 모으시고 위에서 그들을 다스리소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
- Восточный перевод - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань в гневе Своём, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты определил!
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵dans ta colère, lève-toi, dresse-toi contre la furie ╵de ceux qui sont mes adversaires entre en action en ma faveur, ╵toi qui as établi le droit.
- リビングバイブル - 異邦の民を召集し、高い座から 彼らの罪をさばいてください。 そして、私の潔白を明らかにしてください。 全員の前で、私の名誉を回復し、 誠実を証明してください。
- Nova Versão Internacional - Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa. Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ชนชาติทั้งหลายมาชุมนุมล้อมรอบพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์เหนือพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ที่ประชุมของบรรดาชนชาติอยู่รายล้อมพระองค์ และขอพระองค์ปกครองพวกเขาจากที่เบื้องสูง
- Thai KJV - ดังนั้นชุมนุมชนชาติทั้งหลายจะมาอยู่รอบพระองค์ เพราะเห็นแก่ชุมนุมนั้นขอทรงกลับไปประทับบนที่สูง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้ชนชาติต่างๆมาชุมนุมกันอยู่รอบๆพระองค์ ขอให้พระองค์นั่งอยู่บนบัลลังก์เหนือพวกเขาด้วยเถิด
- onav - لِتُحِطْ بِكَ جَمَاعَةُ الشُّعُوبِ فَتَحْكُمَهَا مِنْ مَنَصَّةِ الْقَضَاءِ الْعَالِيَةِ.
交叉引用
- 以賽亞書 57:15 - 耶和華至高無上, 永遠長存,名為至聖者; 他這樣說: “我雖然住在崇高神聖的地方, 卻與心靈痛悔謙卑的人同在, 要使謙卑者的靈復甦, 並使痛悔者的心復甦。
- 詩篇 113:5 - 誰像耶和華我們的 神? 他坐在至高之處,
- 詩篇 113:6 - 他俯身察看, 天上和地下。
- 詩篇 58:10 - 義人見惡人遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗腳。
- 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
- 詩篇 48:11 - 錫安山歡喜, 猶大諸城快樂, 都因你的審判。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “恆在、昔在的至聖者啊, 你這樣施行了審判,顯出你是公義的,
- 啟示錄 16:6 - 因為他們曾傾倒聖徒和先知的血, 所以你也把血給了他們喝, 他們罪有應得!”
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇有聲音傳來說: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的審判既真實又公義!”
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判既真實又公義。 那大妓女以淫亂敗壞了大地, 神就審判了她; 並且為自己的奴僕申冤, 討還她手上的血債。”
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖然崇高,卻垂顧卑微的人; 而驕傲的人,他從遠處就認出。
- 啟示錄 18:20 - “天,還有眾聖徒、使徒、先知啊, 你們都要因她而歡樂! 因為 神已經為你們嚴厲地懲罰她。”
- 啟示錄 11:17 - 說: “主, 神,全能主宰, 恆在、昔在的那一位啊, 我們感謝你, 因為你已執掌大權,開始為王了!
- 啟示錄 11:18 - 列國發怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已到:死人要受審判, 你的奴僕眾先知、聖徒和敬畏你名的人, 無論卑微尊貴,你都會給他們報償, 你也會消滅那些敗壞大地的人。”
- 詩篇 93:4 - 耶和華在高處大有尊榮, 勝過眾水的聲音, 勝過大海的波濤。