Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 诗篇 43:1 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
  • 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
  • 诗篇 17:2 - 愿我应得的公正从你面前发出, 愿你的眼睛察看公平。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所遭受的试探 ,无非是人所遭受的。神是信实的,他不会让你们受试探过于你们所能受的;而且在你们受试探的时候,他会给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望! 你使他们的心坚定; 你侧耳倾听,
  • 诗篇 10:18 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼目向着义人, 他的耳朵听他们的呼求。
  • 诗篇 143:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故使我存活; 藉着你的公义, 把我的灵魂从患难中领出来;
  • 诗篇 143:1 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的恳求! 以你的信实和公义,求你回应我!
  • 诗篇 31:1 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉着你的公义挽救我。
  • 诗篇 17:6 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • 诗篇 43:1 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
  • 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
  • 诗篇 17:2 - 愿我应得的公正从你面前发出, 愿你的眼睛察看公平。
  • 哥林多前书 10:13 - 你们所遭受的试探 ,无非是人所遭受的。神是信实的,他不会让你们受试探过于你们所能受的;而且在你们受试探的时候,他会给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望! 你使他们的心坚定; 你侧耳倾听,
  • 诗篇 10:18 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼目向着义人, 他的耳朵听他们的呼求。
  • 诗篇 143:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故使我存活; 藉着你的公义, 把我的灵魂从患难中领出来;
  • 诗篇 143:1 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的恳求! 以你的信实和公义,求你回应我!
  • 诗篇 31:1 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉着你的公义挽救我。
  • 诗篇 17:6 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
圣经
资源
计划
奉献