逐节对照
- Hoffnung für alle - Von Salomo. Gott, lass den König an deiner Stelle Recht sprechen! Gib ihm deinen Sinn für Gerechtigkeit ins Herz!
- 新标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 当代译本 - 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 圣经新译本 - 神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
- New International Version - Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
- New International Reader's Version - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
- English Standard Version - Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
- New Living Translation - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
- The Message - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
- Christian Standard Bible - God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
- New American Standard Bible - Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
- New King James Version - Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
- Amplified Bible - Give the king [knowledge of] Your judgments, O God, And [the spirit of] Your righteousness to the king’s son [to guide all his ways].
- American Standard Version - Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
- King James Version - Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
- New English Translation - O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
- World English Bible - God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
- 新標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你將你的公平賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 當代譯本 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦; 將你的公義賜給王的兒子哦!
- 中文標準譯本 - 神哪,求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王的兒子!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, otorga tu justicia al rey, tu rectitud al príncipe heredero.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 왕에게 주의 판단력을 주시고 왕의 아들이 주의 의로운 길을 걷게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
- Восточный перевод - Истинно, Всевышний благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истинно, Аллах благ к Исраилу, к тем, чьё сердце чисто!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истинно, Всевышний благ к Исроилу, к тем, чьё сердце чисто!
- La Bible du Semeur 2015 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
- リビングバイブル - ああ神よ。王が、あなたが行うように政治を行い、 王子が神を恐れて暮らすように、助けてください。
- Nova Versão Internacional - Reveste da tua justiça o rei, ó Deus, e da tua retidão o filho do rei,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ban cho vua công lý của Chúa, và cho hoàng tử sự công chính của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความยุติธรรมของพระองค์แก่กษัตริย์องค์นั้น และความชอบธรรมของพระองค์แก่ราชโอรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดมอบความยุติธรรมของพระองค์ให้เป็นคุณสมบัติของกษัตริย์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่บุตรของกษัตริย์
交叉引用
- Jeremia 23:5 - Es kommt die Zeit, da werde ich einen König aus der Nachkommenschaft von David hervorgehen lassen, den man wirklich als gerecht bezeichnen kann . Er wird weise regieren und in seinem Land für Recht und Gerechtigkeit sorgen.
- Jeremia 23:6 - Unter seiner Regierung wird Juda Hilfe finden und Israel in Sicherheit leben. ›Der Herr ist unsere Gerechtigkeit‹, so wird man diesen König nennen.
- 2. Chronik 1:10 - Gib mir Weisheit und Verständnis, damit ich dieses Volk richtig führen kann. Denn wie könnte ich sonst ein so großes Volk gerecht regieren?«
- Psalm 127:1 - Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.
- Hebräer 1:8 - Von dem Sohn aber heißt es: »Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit.
- Hebräer 1:9 - Denn du liebst das Recht und hasst das Unrecht. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.«
- Jesaja 11:2 - Der Geist des Herrn wird auf ihm ruhen, der Geist der Weisheit und der Einsicht, der Geist des Rates und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und der Ehrfurcht vor dem Herrn.
- Johannes 3:34 - Christus ist von Gott zu uns gesandt. Er redet Gottes Worte, denn Gott gibt ihm den Geist in seiner ganzen Fülle.
- 1. Chronik 29:19 - Gib auch meinem Sohn Salomo ein Herz, das voll und ganz dir gehört, damit er stets dein Gesetz, deine Gebote und Weisungen befolgt. Steh ihm bei, wenn er den Tempel baut, für den ich alles vorbereitet habe!«
- 1. Chronik 22:12 - Er gebe dir Weisheit und Einsicht, wenn er dich als König über Israel einsetzt, damit du das Gesetz des Herrn, deines Gottes, befolgst.
- 1. Chronik 22:13 - Wenn du so lebst, wie es dem Herrn gefällt, und dich nach den Geboten richtest, die er Israel durch Mose gegeben hat, dann wird dir alles gelingen. Darum sei stark und entschlossen! Lass dich durch nichts entmutigen und fürchte dich nicht!