逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為窮人呼救的時候,他就搭救; 無人幫助的貧苦人,他也搭救。
- 新标点和合本 - 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 当代译本 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
- 圣经新译本 - 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救; 没有人帮助的困苦人,他也搭救。
- 中文标准译本 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
- 现代标点和合本 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本(拼音版) - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
- New International Version - For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
- New International Reader's Version - The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help.
- English Standard Version - For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
- New Living Translation - He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
- Christian Standard Bible - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
- New American Standard Bible - For he will save the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.
- New King James Version - For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.
- Amplified Bible - For he will rescue the needy when he cries for help, The afflicted and abused also, and him who has no helper.
- American Standard Version - For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
- King James Version - For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
- New English Translation - For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
- World English Bible - For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
- 新標點和合本 - 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧窮人呼求,他要搭救, 無人幫助的困苦人,他也搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 貧窮人呼求,他要搭救, 無人幫助的困苦人,他也搭救。
- 當代譯本 - 貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。
- 聖經新譯本 - 因為貧窮人呼求的時候,他就搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
- 呂振中譯本 - 因為他援救呼救的窮人, 也 援救 困苦人和無人幫助的。
- 中文標準譯本 - 他解救那呼救的貧窮人, 以及那無人幫助的困苦人;
- 現代標點和合本 - 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 文理和合譯本 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯難濟苦。生靈優游。
- Nueva Versión Internacional - Él librará al indigente que pide auxilio, y al pobre que no tiene quien lo ayude.
- 현대인의 성경 - 그는 가난한 자가 부르짖을 때 구하고 도울 자가 없는 고통당하는 자들을 건질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
- Восточный перевод - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают своё богатство.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours, le défavorisé qui n’a point d’aide.
- リビングバイブル - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
- Nova Versão Internacional - Pois ele liberta os pobres que pedem socorro, os oprimidos que não têm quem os ajude.
- Hoffnung für alle - Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht; den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua sẽ giải cứu người cùng túng và giúp đỡ người không còn nơi nương tựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านจะช่วยกู้คนยากไร้ผู้ร้องทุกข์ ช่วยเหลือผู้ทุกข์ลำเค็ญซึ่งไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านช่วยผู้ยากไร้ที่ร้องขอความช่วยเหลือ ช่วยคนยากจนและคนที่ขาดความช่วยเหลือ
- Thai KJV - เพราะท่านจะช่วยคนขัดสนให้พ้นเมื่อเขาร้องทูล คนยากจน และคนที่ไร้ผู้อุปถัมภ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะว่าเขาช่วยกู้ผู้ขัดสนที่ร้องขอความช่วยเหลือ และคนยากจนที่ไม่มีใครช่วย
- onav - لأَنَّهُ يُنْقِذُ الْمِسْكِينَ الْمُسْتَغِيثَ الْبَائِسَ الَّذِي لَا مُعِينَ لَهُ.
交叉引用
- 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們變得貧窮,好使你們因他的貧窮而變得富足。
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊, 困苦人的願望你已聽見; 你要鼓勵他們, 側耳傾聽,
- 希伯來書 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因為他永遠活著,為他們代求。
- 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 傳道書 4:1 - 我又看到日光之下發生的一切欺壓的事。受欺壓的人流淚,竟然無人安慰!他們被手握大權的人欺壓,竟然無人安慰!
- 以賽亞書 41:17 - “貧苦和窮困的人尋求水,卻找不到水, 口乾舌燥; 我耶和華將回應他們, 我以色列的 神不會離棄他們。
- 路加福音 7:22 - 耶穌回答:“你們回去,把所見所聞都告訴約翰,就是盲人看見,跛者走路,患嚴重皮膚病的人得到潔淨,聾人聽見,死人復活,貧苦的人有福音傳給他們。
- 詩篇 102:17 - 因為,他垂聽窮苦人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 啟示錄 3:17 - 你說:“我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。”你卻不知自己困苦、可憐、貧窮、盲眼、赤身。
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,使你富足;買白衣穿上,免得你赤身暴露羞處;買眼藥抹你的眼睛,使你可以看見。
- 詩篇 72:4 - 願他為民中的貧苦人主持公道, 拯救窮人的兒女, 壓碎欺凌他們的人!
- 詩篇 82:3 - 你們當為貧民和孤兒申冤, 為貧苦人和窮人伸張正義。
- 詩篇 82:4 - 救護貧民和窮人, 搭救他們脫離惡人之手。
- 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。