逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 願地上穀物豐饒,山頂果實搖曳, 像黎巴嫩的樹林! 願城裡的人興旺,如地上的青草!
  • 新标点和合本 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”); 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
  • 当代译本 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
  • 圣经新译本 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 中文标准译本 - 愿谷物在大地、在群山的顶上丰盛; 愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树 ; 愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
  • 现代标点和合本 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
  • 和合本(拼音版) - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
  • New International Version - May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
  • New International Reader's Version - May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
  • English Standard Version - May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
  • New Living Translation - May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
  • Christian Standard Bible - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • New American Standard Bible - May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
  • New King James Version - There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
  • Amplified Bible - There will be an abundance of grain in the soil on the top of the mountains; Its fruit will wave like [the cedars of] Lebanon, And those of the city will flourish like grass of the earth.
  • American Standard Version - There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
  • King James Version - There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
  • New English Translation - May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
  • World English Bible - Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
  • 新標點和合本 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 當代譯本 - 願遍地五穀豐登, 山頂上晃動著累累果實, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。
  • 聖經新譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂上也都豐收; 願地上的果實 茂盛,像黎巴嫩山的樹林, 願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
  • 呂振中譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
  • 中文標準譯本 - 願穀物在大地、在群山的頂上豐盛; 願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹 ; 願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
  • 現代標點和合本 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
  • 文理和合譯本 - 山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
  • 文理委辦譯本 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿 麗盆 。邑民欣欣。如草在春。
  • Nueva Versión Internacional - Que abunde el trigo en toda la tierra; que ondeen los trigales en la cumbre de los montes. Que el grano se dé como en el Líbano; que abunden las gavillas como la hierba del campo.
  • 현대인의 성경 - 산꼭대기까지 온 땅에 곡식이 풍성하고 그 열매가 레바논의 열매 같으며 백성들은 들의 풀같이 번성하리라.
  • Новый Русский Перевод - Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
  • Восточный перевод - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays, que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent, que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban, et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.
  • リビングバイブル - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
  • Nova Versão Internacional - Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
  • Hoffnung für alle - In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen – so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngũ cốc tràn đầy khắp đất, dồi dào thịnh vượng trên các đỉnh núi đồi. Nguyện cây trái sinh hoa lợi bội phần như rừng Li-ban, dân cư các thành thị đông như kiến cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าวอุดมทั่วแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็ยังชูรวงแกว่งไกวไปมา ขอให้พืชผลงอกงามดั่งเลบานอน ขอให้เจริญงอกงามดั่งหญ้าแห่งท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​มี​ธัญญาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​บน​แผ่นดิน แม้​บน​ยอด​เขา​ก็​มี​ยอด​ข้าว​โบก​สะบัด ดั่ง​พืชผล​ที่​อุดม​ใน​เลบานอน และ​พลเมือง​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น ดั่ง​ต้น​หญ้า​บน​แผ่นดิน
  • Thai KJV - จะมีข้าวอุดมในแผ่นดินบนยอดภูเขาทั้งหลาย ผลของแผ่นดินจะแกว่งไกวเหมือนเลบานอน และคนจากนครจะบานออกเหมือนหญ้าในทุ่งนา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอให้​มี​ต้นข้าว​ขึ้น​อุดม​และ​ชูรวง​ไหวพลิ้ว​ไปมา​แม้​บน​ยอดเขา ขอให้​ผลไม้​งอกงาม​ดุจดัง​ป่า​แห่ง​เลบานอน ขอให้​ผู้คน​บานสะพรั่ง​เต็มเมือง​เหมือนกับ​หญ้า​ใน​ท้องทุ่ง
  • onav - لِتَتَكَاثَرِ الْغِلالُ فِي الأَرْضِ وَعَلَى رُؤُوسِ الْجِبَالِ، وَتَتَمَاوَجْ مِثْلَ أَرْزِ لُبْنَانَ، وَيُزْهِرْ أَهْلُ الْمَدِينَةِ كَعُشْبِ الأَرْضِ.
交叉引用
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他就對我說:“這些是從大患難中出來的人。他們用羔羊的血把自己的衣袍洗得潔白。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我將用水澆灌乾涸之處, 用河流澆灌乾地; 我要把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福澆灌你的子孫。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們生長在草叢之間, 會有如溪邊的柳樹。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個說‘我屬於耶和華’, 那個以‘雅各’為名, 另一個在手上寫‘屬於耶和華’, 取名‘以色列’。”
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,但使你們生長的是 神。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種者算不得甚麼,澆灌者也算不得甚麼,重要的是那使你們生長的 神。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種者和澆灌者都一樣,每個人都將按自己的勞苦得到自己的報償。
  • 哥林多前書 3:9 - 因為,我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的建築。
  • 以賽亞書 35:2 - 要燦爛地綻放,要歡欣! 是的,歡樂歡呼! 荒漠會領受黎巴嫩的榮耀、迦密和沙崙的榮光; 荒野和旱地將看見耶和華的榮耀、我們 神的榮光。
  • 詩篇 92:12 - 義人要茂盛如棕棗樹, 像雪松在黎巴嫩生長,
  • 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿裡, 在我們 神的庭院中茂盛,
  • 詩篇 92:14 - 直到年老,仍然結果, 滿了汁漿,青蔥繁茂,
  • 何西阿書 14:5 - 我對以色列要像甘露, 他將要像百合花開放, 如黎巴嫩的雪松扎根。
  • 何西阿書 14:6 - 他的幼枝要伸展, 他的榮美要像橄欖樹, 他的香氣要像黎巴嫩的雪松。
  • 何西阿書 14:7 - 他們將再住在他的蔭下, 使穀物生長。 他們要茂盛如葡萄樹, 香氣如黎巴嫩的美酒。
  • 耶利米書 33:22 - 如同天上的繁星不能數算,海邊的沙粒不能斗量,照樣我要使我僕人大衛的後裔和侍奉我的利未人增多。’”
  • 使徒行傳 2:41 - 於是,接受他話的人都受了洗,這一天信徒增加了大約三千人。
  • 以賽亞書 29:17 - 還有一點點的時候, 黎巴嫩就要變為良田, 良田被視為樹林一樣!
  • 使徒行傳 1:15 - 在那些日子裡,彼得在弟兄當中站起來講話—當時在一起的約有一百二十人之眾,他說:
  • 約伯記 8:7 - 你起初雖然微小, 末後必非常興旺。
  • 約伯記 5:25 - 你將曉得你的後裔眾多, 子孫繁茂如地上的青草。
  • 以賽亞書 32:20 - 你們在各處的水邊撒種, 又放牛驢漫步, 你們真是有福!
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人很多,多如海邊的沙;他們又吃又喝,歡喜快樂。
  • 馬太福音 13:31 - 耶穌對他們講了另一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在自己的田裡。
  • 馬太福音 13:32 - 它是所有種子中最小的,長大了,卻比其他的蔬菜都大,成為一棵樹,讓天空的飛鳥來在它的枝頭棲息。”
  • 馬太福音 13:33 - 他又對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,有婦人拿去藏在三斗麵粉裡,直到整團都發起來。”
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌對他們說:“你們要到全世界去,向所有人宣講福音。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗的就會得救;不信的將被定罪。
  • 以賽亞書 30:23 - 主將降雨給你撒在地裡的種子, 使土地出產的糧食飽滿豐盛。 到那日,你的牲畜將在寬闊的草場吃草。
  • 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
  • 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
  • 以賽亞書 32:15 - 等到聖靈從高天傾倒在我們身上, 荒野就變為良田, 良田被視為樹林,
  • 使徒行傳 4:4 - 然而有許多聽見這道的人都相信了,信徒中男人的數目就達到大約五千。
  • 詩篇 72:6 - 願他降臨,像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋潤大地!
  • 詩篇 104:16 - 耶和華的樹木, 他所栽種的黎巴嫩雪松,都得到滿足。
  • 啟示錄 7:9 - 之後,我觀看,看見不可勝數的一大群人,他們來自所有的國家、部落、人民、語言群體,都站在寶座和羔羊面前,身穿白袍,手裡拿著棕棗樹枝,
逐节对照交叉引用