Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
  • 新标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 当代译本 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 圣经新译本 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
  • 中文标准译本 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 现代标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 和合本(拼音版) - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • New International Version - May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • New International Reader's Version - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • English Standard Version - May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
  • New Living Translation - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Christian Standard Bible - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • New American Standard Bible - May his name endure forever; May his name produce descendants as long as the sun shines; And may people wish blessings on themselves by him; May all nations call him blessed.
  • New King James Version - His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
  • Amplified Bible - May his name endure forever; May his name continue as long as the sun; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.
  • American Standard Version - His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
  • King James Version - His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
  • New English Translation - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • World English Bible - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
  • 新標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 當代譯本 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
  • 聖經新譯本 - 願他的名永遠常存, 願他的名延續像太陽的恆久; 願萬人都因他蒙福, 願萬國都稱他為有福的。
  • 呂振中譯本 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 中文標準譯本 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
  • 現代標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 文理和合譯本 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 文理委辦譯本 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
  • Nueva Versión Internacional - Que su nombre perdure para siempre; que su fama permanezca como el sol. Que en su nombre las naciones se bendigan unas a otras; que todas ellas lo proclamen dichoso.
  • 현대인의 성경 - 그의 이름이 영원히 남고 그의 명성이 해처럼 지속되기를 바라노라. 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이니 그들이 그를 복되다 하리라.
  • Новый Русский Перевод - пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
  • Восточный перевод - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока я не вошёл в святилище Аллаха и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
  • リビングバイブル - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นามของท่านเลื่องลือตลอดกาล และยั่งยืนดั่งดวงอาทิตย์ มวลประชาชาติจะได้รับพรเพราะท่าน และพวกเขาจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​นาม​ของ​ท่าน​ยืนยง​ชั่วกาล​นาน และ​ชื่อ​เสียง​คง​อยู่​ตลอด​ไป​ตราบ​ที่​ดวง​อาทิตย์​คง​อยู่ ให้​ผู้​คน​รับ​พระ​พร​เพราะ​ท่าน ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เรียก​ท่าน​ว่า ผู้​มี​ความ​สุข
交叉引用
  • Galater 3:14 - Der Segen, den Gott Abraham zugesagt hatte, sollte durch Jesus Christus allen Völkern geschenkt werden. Und durch den Glauben an Christus empfangen wir alle den Geist Gottes, wie Gott es versprochen hat.
  • Jeremia 4:2 - Wenn du bei meinem Namen schwörst, sei aufrichtig, ehrlich und halte dich daran. Dann werden auch die anderen Völker einander in meinem Namen Segen wünschen und sich glücklich schätzen, mich zu kennen.
  • 2. Mose 3:15 - Ja, der Herr hat mich geschickt, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs. – Denn das ist mein Name für alle Zeiten. Alle kommenden Generationen sollen mich so nennen.
  • Psalm 45:17 - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
  • Kolosser 1:3 - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Epheser 3:14 - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Matthäus 1:21 - Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • Apostelgeschichte 3:16 - Das Vertrauen auf Jesus und die Macht seines Namens haben diesen Mann hier vollständig geheilt. Ihr alle kennt ihn und wisst, dass er gelähmt war. Doch nun ist er vor euren Augen gesund geworden durch den Glauben, den Jesus in ihm geweckt hat.
  • Offenbarung 15:4 - Wer sollte dir, Herr, nicht in Ehrfurcht begegnen und wer deinen Namen nicht rühmen und ehren? Nur du allein bist heilig! Alle Völker werden kommen und vor dir niederfallen, um dich anzubeten. Denn alle werden erkennen, wie vollkommen gerecht dein Handeln ist!«
  • 1. Petrus 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seinem großen Erbarmen hat er uns neues Leben geschenkt. Wir sind neu geboren, weil Jesus Christus von den Toten auferstanden ist, und jetzt erfüllt uns eine lebendige Hoffnung.
  • Philipper 2:10 - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
  • Epheser 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns mit seinem Geist reich beschenkt und uns durch Christus Zugang zu seiner himmlischen Welt gewährt.
  • Lukas 1:31 - Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • Lukas 1:32 - Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
  • Lukas 1:33 - und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.«
  • Lukas 1:48 - Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • Matthäus 1:23 - »Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.« – Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
  • 1. Mose 22:18 - Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben. Das alles werde ich dir geben, weil du bereit warst, meinen Willen zu tun.«
  • Psalm 89:36 - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • 1. Mose 12:3 - Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
  • Jesaja 7:14 - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
  • 新标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
  • 当代译本 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 圣经新译本 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
  • 中文标准译本 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 现代标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 和合本(拼音版) - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • New International Version - May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • New International Reader's Version - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • English Standard Version - May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
  • New Living Translation - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Christian Standard Bible - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • New American Standard Bible - May his name endure forever; May his name produce descendants as long as the sun shines; And may people wish blessings on themselves by him; May all nations call him blessed.
  • New King James Version - His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
  • Amplified Bible - May his name endure forever; May his name continue as long as the sun; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.
  • American Standard Version - His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
  • King James Version - His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
  • New English Translation - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • World English Bible - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
  • 新標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
  • 當代譯本 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
  • 聖經新譯本 - 願他的名永遠常存, 願他的名延續像太陽的恆久; 願萬人都因他蒙福, 願萬國都稱他為有福的。
  • 呂振中譯本 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 中文標準譯本 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
  • 現代標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 文理和合譯本 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 文理委辦譯本 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
  • Nueva Versión Internacional - Que su nombre perdure para siempre; que su fama permanezca como el sol. Que en su nombre las naciones se bendigan unas a otras; que todas ellas lo proclamen dichoso.
  • 현대인의 성경 - 그의 이름이 영원히 남고 그의 명성이 해처럼 지속되기를 바라노라. 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이니 그들이 그를 복되다 하리라.
  • Новый Русский Перевод - пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
  • Восточный перевод - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока я не вошёл в святилище Аллаха и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
  • リビングバイブル - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นามของท่านเลื่องลือตลอดกาล และยั่งยืนดั่งดวงอาทิตย์ มวลประชาชาติจะได้รับพรเพราะท่าน และพวกเขาจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​นาม​ของ​ท่าน​ยืนยง​ชั่วกาล​นาน และ​ชื่อ​เสียง​คง​อยู่​ตลอด​ไป​ตราบ​ที่​ดวง​อาทิตย์​คง​อยู่ ให้​ผู้​คน​รับ​พระ​พร​เพราะ​ท่าน ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เรียก​ท่าน​ว่า ผู้​มี​ความ​สุข
  • Galater 3:14 - Der Segen, den Gott Abraham zugesagt hatte, sollte durch Jesus Christus allen Völkern geschenkt werden. Und durch den Glauben an Christus empfangen wir alle den Geist Gottes, wie Gott es versprochen hat.
  • Jeremia 4:2 - Wenn du bei meinem Namen schwörst, sei aufrichtig, ehrlich und halte dich daran. Dann werden auch die anderen Völker einander in meinem Namen Segen wünschen und sich glücklich schätzen, mich zu kennen.
  • 2. Mose 3:15 - Ja, der Herr hat mich geschickt, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs. – Denn das ist mein Name für alle Zeiten. Alle kommenden Generationen sollen mich so nennen.
  • Psalm 45:17 - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
  • Kolosser 1:3 - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
  • Epheser 3:14 - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Matthäus 1:21 - Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • Apostelgeschichte 3:16 - Das Vertrauen auf Jesus und die Macht seines Namens haben diesen Mann hier vollständig geheilt. Ihr alle kennt ihn und wisst, dass er gelähmt war. Doch nun ist er vor euren Augen gesund geworden durch den Glauben, den Jesus in ihm geweckt hat.
  • Offenbarung 15:4 - Wer sollte dir, Herr, nicht in Ehrfurcht begegnen und wer deinen Namen nicht rühmen und ehren? Nur du allein bist heilig! Alle Völker werden kommen und vor dir niederfallen, um dich anzubeten. Denn alle werden erkennen, wie vollkommen gerecht dein Handeln ist!«
  • 1. Petrus 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seinem großen Erbarmen hat er uns neues Leben geschenkt. Wir sind neu geboren, weil Jesus Christus von den Toten auferstanden ist, und jetzt erfüllt uns eine lebendige Hoffnung.
  • Philipper 2:10 - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
  • Epheser 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns mit seinem Geist reich beschenkt und uns durch Christus Zugang zu seiner himmlischen Welt gewährt.
  • Lukas 1:31 - Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • Lukas 1:32 - Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
  • Lukas 1:33 - und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.«
  • Lukas 1:48 - Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • Matthäus 1:23 - »Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.« – Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
  • 1. Mose 22:18 - Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben. Das alles werde ich dir geben, weil du bereit warst, meinen Willen zu tun.«
  • Psalm 89:36 - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • 1. Mose 12:3 - Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
  • Jesaja 7:14 - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
圣经
资源
计划
奉献