Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il règne d’une mer à l’autre , depuis le fleuve de l’Euphrate ╵jusqu’aux confins du monde  !
  • 新标点和合本 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 当代译本 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 圣经新译本 - 他要执掌权柄,从这海到那海, 从大河直到地极。
  • 中文标准译本 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 现代标点和合本 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 和合本(拼音版) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • New International Version - May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - May the king rule from sea to sea. May his kingdom reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • English Standard Version - May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
  • New Living Translation - May he reign from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - May he also rule from sea to sea, And from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • New King James Version - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
  • Amplified Bible - May he also rule from sea to sea And from the River [Euphrates] to the ends of the earth.
  • American Standard Version - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
  • King James Version - He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
  • New English Translation - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
  • World English Bible - He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 當代譯本 - 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。
  • 聖經新譯本 - 他要執掌權柄,從這海到那海, 從大河直到地極。
  • 呂振中譯本 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
  • 中文標準譯本 - 願他執掌大權,從這海直到那海, 從大河 直到地極。
  • 現代標點和合本 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 文理和合譯本 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
  • 文理委辦譯本 - 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 四海為家。八絃為閭。
  • Nueva Versión Internacional - Que domine el rey de mar a mar, desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그가 바다에서 바다까지, 유프라테스강에서 땅 끝까지 다스릴 것이니
  • Новый Русский Перевод - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • Восточный перевод - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • リビングバイブル - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
  • Nova Versão Internacional - Governe ele de mar a mar e desde o rio Eufrates até os confins da terra .
  • Hoffnung für alle - Seine Macht reiche von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cai trị từ biển đông đến biển tây, từ Sông Ơ-phơ-rát đến tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านครอบครองจากทะเลฟากหนึ่งจดทะเลอีกฟากหนึ่ง จากแม่น้ำนั้น จนสุดโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ปกครอง​อาณาเขต​จาก​ทะเล​แห่ง​หนึ่ง​จรด​ทะเล​อีก​แห่ง​หนึ่ง และ​จาก​แม่น้ำ​จรด​สุด​ขอบ​โลก
交叉引用
  • Psaumes 22:27 - Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
  • Psaumes 22:28 - Aux confins de la terre, ╵tous les peuples du monde ╵se souviendront de l’Eternel. ╵Tous, ils se tourneront vers lui, et toutes les peuplades ╵se prosterneront devant lui.
  • Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Apocalypse 11:15 - Le septième ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : Le royaume du monde a passé maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Messie. Il régnera éternellement.
  • Psaumes 80:11 - Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
  • Psaumes 89:25 - Toujours mon fidèle amour ╵l’accompagnera. Grâce à moi, ╵il relèvera le front.
  • Psaumes 2:8 - Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
  • Exode 23:31 - Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée qui borde le pays des Philistins , et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous.
  • Zacharie 9:10 - Je ferai disparaître ╵du pays d’Ephraïm ╵tous les chariots de guerre et, de Jérusalem, ╵les chevaux de combat ; l’arc qui sert pour la guerre ╵sera brisé. Ce roi établira ╵la paix parmi les peuples, sa domination s’étendra d’une mer jusqu’à l’autre, et depuis le grand fleuve jusqu’aux confins du monde.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il règne d’une mer à l’autre , depuis le fleuve de l’Euphrate ╵jusqu’aux confins du monde  !
  • 新标点和合本 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 当代译本 - 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 圣经新译本 - 他要执掌权柄,从这海到那海, 从大河直到地极。
  • 中文标准译本 - 愿他执掌大权,从这海直到那海, 从大河 直到地极。
  • 现代标点和合本 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 和合本(拼音版) - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • New International Version - May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - May the king rule from sea to sea. May his kingdom reach from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • English Standard Version - May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
  • New Living Translation - May he reign from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible - May he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - May he also rule from sea to sea, And from the Euphrates River to the ends of the earth.
  • New King James Version - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
  • Amplified Bible - May he also rule from sea to sea And from the River [Euphrates] to the ends of the earth.
  • American Standard Version - He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
  • King James Version - He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
  • New English Translation - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
  • World English Bible - He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
  • 新標點和合本 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 當代譯本 - 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。
  • 聖經新譯本 - 他要執掌權柄,從這海到那海, 從大河直到地極。
  • 呂振中譯本 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
  • 中文標準譯本 - 願他執掌大權,從這海直到那海, 從大河 直到地極。
  • 現代標點和合本 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 文理和合譯本 - 其權所及、自此海至彼海、自大河至地極兮、
  • 文理委辦譯本 - 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 四海為家。八絃為閭。
  • Nueva Versión Internacional - Que domine el rey de mar a mar, desde el río Éufrates hasta los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그가 바다에서 바다까지, 유프라테스강에서 땅 끝까지 다스릴 것이니
  • Новый Русский Перевод - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • Восточный перевод - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
  • リビングバイブル - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
  • Nova Versão Internacional - Governe ele de mar a mar e desde o rio Eufrates até os confins da terra .
  • Hoffnung für alle - Seine Macht reiche von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cai trị từ biển đông đến biển tây, từ Sông Ơ-phơ-rát đến tận cùng trái đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านครอบครองจากทะเลฟากหนึ่งจดทะเลอีกฟากหนึ่ง จากแม่น้ำนั้น จนสุดโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ท่าน​ปกครอง​อาณาเขต​จาก​ทะเล​แห่ง​หนึ่ง​จรด​ทะเล​อีก​แห่ง​หนึ่ง และ​จาก​แม่น้ำ​จรด​สุด​ขอบ​โลก
  • Psaumes 22:27 - Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
  • Psaumes 22:28 - Aux confins de la terre, ╵tous les peuples du monde ╵se souviendront de l’Eternel. ╵Tous, ils se tourneront vers lui, et toutes les peuplades ╵se prosterneront devant lui.
  • Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Apocalypse 11:15 - Le septième ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : Le royaume du monde a passé maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Messie. Il régnera éternellement.
  • Psaumes 80:11 - Son ombre couvrait les montagnes, ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
  • Psaumes 89:25 - Toujours mon fidèle amour ╵l’accompagnera. Grâce à moi, ╵il relèvera le front.
  • Psaumes 2:8 - Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
  • Exode 23:31 - Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée qui borde le pays des Philistins , et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous.
  • Zacharie 9:10 - Je ferai disparaître ╵du pays d’Ephraïm ╵tous les chariots de guerre et, de Jérusalem, ╵les chevaux de combat ; l’arc qui sert pour la guerre ╵sera brisé. Ce roi établira ╵la paix parmi les peuples, sa domination s’étendra d’une mer jusqu’à l’autre, et depuis le grand fleuve jusqu’aux confins du monde.
圣经
资源
计划
奉献