逐节对照
- American Standard Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
- 新标点和合本 - 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
- 当代译本 - 那些远离你的人必灭亡, 你必灭绝不忠于你的人。
- 圣经新译本 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
- 中文标准译本 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
- 现代标点和合本 - 远离你的必要死亡, 凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 远离你的,必要死亡。 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
- New International Version - Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New International Reader's Version - Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
- English Standard Version - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
- New Living Translation - Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
- Christian Standard Bible - Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
- New American Standard Bible - For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
- New King James Version - For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
- Amplified Bible - For behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful and have abandoned You.
- King James Version - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
- New English Translation - Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
- World English Bible - For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
- 新標點和合本 - 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
- 當代譯本 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!遠離你的,必定滅亡; 凡是對你不貞的,你都要滅絕。
- 呂振中譯本 - 啊,遠離你的、必定滅亡; 凡變節 離棄你的、你都剿滅。
- 中文標準譯本 - 看哪,遠離你的都將滅亡; 所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
- 現代標點和合本 - 遠離你的必要死亡, 凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。
- 文理和合譯本 - 遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
- 文理委辦譯本 - 遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 背主必淪亡。哀哉諸不淑。
- Nueva Versión Internacional - Perecerán los que se alejen de ti; tú destruyes a los que te son infieles.
- 현대인의 성경 - 주를 멀리하는 자는 망할 것입니다. 주께 신실치 못한 자를 주는 멸망시키셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.
- リビングバイブル - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
- Nova Versão Internacional - Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
- Hoffnung für alle - Eines ist sicher: Wer dich ablehnt, wird zugrunde gehen; du vernichtest jeden, der dir die Treue bricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ห่างไกลพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงทำลายล้างคนทั้งปวงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกที่ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทำให้ชีวิตของพวกที่ไม่จริงใจกับพระองค์จบลง
交叉引用
- Psalms 106:39 - Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
- Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
- Ephesians 2:17 - and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
- Isaiah 29:13 - And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them;
- Matthew 15:7 - Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
- Matthew 15:8 - This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
- Revelation 17:1 - And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
- Revelation 17:2 - with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
- Revelation 17:3 - And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
- Revelation 17:4 - And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,
- Revelation 17:5 - and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
- Jeremiah 12:2 - Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
- Job 21:14 - And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
- Job 21:15 - What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
- Numbers 15:39 - and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
- Exodus 34:15 - lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;
- Psalms 119:155 - Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
- James 4:4 - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.