Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
交叉引用
  • 启示录 20:2 - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
  • 约伯记 3:8 - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 民数记 14:9 - 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的百姓,因为他们是我们的食物。保护他们的已经离开他们,耶和华却与我们同在。不要怕他们!”
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物, 大小活物都有。
  • 诗篇 104:26 - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 约伯记 41:2 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
  • 约伯记 41:3 - 它岂向你连连恳求, 向你说温柔的话吗?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 约伯记 41:6 - 合伙的鱼贩岂可拿它当货物? 他们岂可把它分给商人呢?
  • 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
  • 约伯记 41:8 - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
  • 约伯记 41:9 - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “我不能缄默不提 它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
  • 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 约伯记 41:15 - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 约伯记 41:17 - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏就发出光来, 它的眼睛好像晨曦 。
  • 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅在沸腾 。
  • 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 约伯记 41:23 - 它的肉块紧紧结连, 紧贴其身,不能摇动。
  • 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下面的磨石那样结实。
  • 约伯记 41:25 - 它一起来,神明都恐惧, 因崩溃而惊慌失措。
  • 约伯记 41:26 - 人用刀剑扎它,是无用的, 枪、标枪、尖枪也一样。
  • 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 约伯记 41:28 - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 约伯记 41:29 - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
  • 约伯记 41:30 - 它肚腹下面是尖瓦片; 它如钉耙刮过淤泥。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊滚沸如锅, 使海洋如锅中膏油。
  • 约伯记 41:32 - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 约伯记 41:33 - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 约伯记 41:34 - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 出埃及记 14:30 - 那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。
  • 出埃及记 12:35 - 以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
  • 出埃及记 12:36 - 耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
  • 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
  • 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
  • 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
  • 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
  • New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
  • New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
  • Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
  • New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
  • King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
  • New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
  • World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
  • 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
  • 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
  • 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
  • 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
  • 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
  • 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
  • Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
  • 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert  !
  • Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
  • Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ขยี้​หัว​ตัว​เหรา พระ​องค์​ให้​มัน​เป็น​อาหาร​สำหรับ​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย
  • 启示录 20:2 - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
  • 约伯记 3:8 - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 民数记 14:9 - 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的百姓,因为他们是我们的食物。保护他们的已经离开他们,耶和华却与我们同在。不要怕他们!”
  • 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物, 大小活物都有。
  • 诗篇 104:26 - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
  • 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 约伯记 41:2 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
  • 约伯记 41:3 - 它岂向你连连恳求, 向你说温柔的话吗?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
  • 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 约伯记 41:6 - 合伙的鱼贩岂可拿它当货物? 他们岂可把它分给商人呢?
  • 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
  • 约伯记 41:8 - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
  • 约伯记 41:9 - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
  • 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “我不能缄默不提 它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
  • 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
  • 约伯记 41:15 - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
  • 约伯记 41:17 - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏就发出光来, 它的眼睛好像晨曦 。
  • 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
  • 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅在沸腾 。
  • 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
  • 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 约伯记 41:23 - 它的肉块紧紧结连, 紧贴其身,不能摇动。
  • 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下面的磨石那样结实。
  • 约伯记 41:25 - 它一起来,神明都恐惧, 因崩溃而惊慌失措。
  • 约伯记 41:26 - 人用刀剑扎它,是无用的, 枪、标枪、尖枪也一样。
  • 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
  • 约伯记 41:28 - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 约伯记 41:29 - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
  • 约伯记 41:30 - 它肚腹下面是尖瓦片; 它如钉耙刮过淤泥。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊滚沸如锅, 使海洋如锅中膏油。
  • 约伯记 41:32 - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
  • 约伯记 41:33 - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 约伯记 41:34 - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
  • 出埃及记 14:30 - 那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。
  • 出埃及记 12:35 - 以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
  • 出埃及记 12:36 - 耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
圣经
资源
计划
奉献