逐节对照
- 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
- 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
- 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
- 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
- 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
- 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
- New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
- New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
- English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
- New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
- Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
- New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
- Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
- King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
- New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
- World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
- 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
- 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
- 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
- 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
- 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
- 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
- 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
- Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
- 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert !
- Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
- Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขยี้หัวตัวเหรา พระองค์ให้มันเป็นอาหารสำหรับสัตว์ในทะเลทราย
交叉引用
- 啟示錄 20:2 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
- 約伯記 3:8 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
- 民數記 14:9 - 莫叛耶和華、莫畏斯土之民、我得耶和華庇佑、彼無所扞衛、必為我並吞、故勿危懼、
- 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
- 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 約伯記 41:1 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
- 約伯記 41:2 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
- 約伯記 41:3 - 彼豈求爾、諛爾。
- 約伯記 41:4 - 與爾結約、為爾服役乎。
- 約伯記 41:5 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
- 約伯記 41:6 - 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、
- 約伯記 41:7 - 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。
- 約伯記 41:8 - 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、
- 約伯記 41:9 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
- 約伯記 41:10 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
- 約伯記 41:11 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
- 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、
- 約伯記 41:13 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
- 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
- 約伯記 41:15 - 最美者其鱗、密若緘封、
- 約伯記 41:16 - 連砌無間、氣不得通、
- 約伯記 41:17 - 膠漆交融、不能相分、
- 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目啟若曙、
- 約伯記 41:19 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
- 約伯記 41:20 - 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、
- 約伯記 41:21 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
- 約伯記 41:22 - 項有力、人盡畏、
- 約伯記 41:23 - 腹下肉、毫無腠理、堅不可動、
- 約伯記 41:24 - 心剛如石、過於底磨。
- 約伯記 41:25 - 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、
- 約伯記 41:26 - 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、
- 約伯記 41:27 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
- 約伯記 41:28 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
- 約伯記 41:29 - 人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、
- 約伯記 41:30 - 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
- 約伯記 41:31 - 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、
- 約伯記 41:32 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
- 約伯記 41:33 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
- 約伯記 41:34 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
- 出埃及記 14:30 - 是日耶和華拯以色列族、脫於埃及人手、埃及人之屍浮於海濱。以色列人目擊之。
- 出埃及記 12:35 - 亦從摩西言、乞金銀服飾於埃及人。
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使以色列族、沾恩於埃及人、遂得所乞之物、取之而去。
- 詩篇 72:9 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 以賽亞書 27:1 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。