Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:18 MSG
逐节对照
  • The Message - Mark and remember, God, all the enemy taunts, each idiot desecration. Don’t throw your lambs to the wolves; after all we’ve been through, don’t forget us. Remember your promises; the city is in darkness, the countryside violent. Don’t leave the victims to rot in the street; make them a choir that sings your praises.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记住这事: 仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • New International Version - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
  • New International Reader's Version - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • English Standard Version - Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
  • New Living Translation - See how these enemies insult you, Lord. A foolish nation has dishonored your name.
  • Christian Standard Bible - Remember this: the enemy has mocked the Lord, and a foolish people has insulted your name.
  • New American Standard Bible - Remember this, Lord, that the enemy has taunted You, And a foolish people has treated Your name disrespectfully.
  • New King James Version - Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.
  • Amplified Bible - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • American Standard Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
  • King James Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
  • New English Translation - Remember how the enemy hurls insults, O Lord, and how a foolish nation blasphemes your name!
  • World English Bible - Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!仇敵辱罵你, 愚頑人褻瀆你的名, 求你記念這事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,仇敵辱罵, 愚頑之民褻慢你的名; 求你記得這事。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記住這事: 仇敵辱罵你,愚頑的子民藐視你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人謗瀆主、頑民褻慢主名、求主莫忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩天地主。竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名。誰復能忍此。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 기억하소서. 원수들이 주를 조롱하고 어리석은 백성이 주의 이름을 모독합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté, qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
  • リビングバイブル - 主よ、敵があなたをあざけっていることに 目を留めてください。 ああ神よ。 思い上がった民が、主の名を冒瀆しているのです。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าศัตรูได้เย้ยหยันพระองค์อย่างไร ชนชาติที่โง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ตระหนัก​ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์ และ​คน​โง่​พา​กัน​เย้ยหยัน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 137:7 - God, remember those Edomites, and remember the ruin of Jerusalem, That day they yelled out, “Wreck it, smash it to bits!” And you, Babylonians—ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you’ve done to us; Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!
  • Isaiah 62:6 - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
  • Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
  • Psalms 94:3 - God, the wicked get away with murder— how long will you let this go on? They brag and boast and crow about their crimes!
  • Psalms 94:5 - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • Psalms 94:8 - Well, think again, you idiots, fools—how long before you get smart? Do you think Ear-Maker doesn’t hear, Eye-Shaper doesn’t see? Do you think the trainer of nations doesn’t correct, the teacher of Adam doesn’t know? God knows, all right— knows your stupidity, sees your shallowness.
  • Psalms 74:22 - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Deuteronomy 32:6 - Don’t you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don’t you have any sense of reverence? Isn’t this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth? Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they’ll tell you a thing or two.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Mark and remember, God, all the enemy taunts, each idiot desecration. Don’t throw your lambs to the wolves; after all we’ve been through, don’t forget us. Remember your promises; the city is in darkness, the countryside violent. Don’t leave the victims to rot in the street; make them a choir that sings your praises.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名; 求你记念这事。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你记住这事: 仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
  • New International Version - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
  • New International Reader's Version - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • English Standard Version - Remember this, O Lord, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.
  • New Living Translation - See how these enemies insult you, Lord. A foolish nation has dishonored your name.
  • Christian Standard Bible - Remember this: the enemy has mocked the Lord, and a foolish people has insulted your name.
  • New American Standard Bible - Remember this, Lord, that the enemy has taunted You, And a foolish people has treated Your name disrespectfully.
  • New King James Version - Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.
  • Amplified Bible - Remember this, O Lord, the enemy has scoffed, And a foolish and impious people has spurned Your name.
  • American Standard Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.
  • King James Version - Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
  • New English Translation - Remember how the enemy hurls insults, O Lord, and how a foolish nation blasphemes your name!
  • World English Bible - Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!仇敵辱罵你, 愚頑人褻瀆你的名, 求你記念這事。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,仇敵辱罵, 愚頑之民褻慢你的名; 求你記得這事。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你記住這事: 仇敵辱罵你,愚頑的子民藐視你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵人謗瀆主、頑民褻慢主名、求主莫忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩天地主。竟遭彼無禮。蠻子瀆聖名。誰復能忍此。
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 기억하소서. 원수들이 주를 조롱하고 어리석은 백성이 주의 이름을 모독합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté, qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
  • リビングバイブル - 主よ、敵があなたをあざけっていることに 目を留めてください。 ああ神よ。 思い上がった民が、主の名を冒瀆しているのです。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
  • Hoffnung für alle - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าศัตรูได้เย้ยหยันพระองค์อย่างไร ชนชาติที่โง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ตระหนัก​ด้วย​ว่า พวก​ศัตรู​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์ และ​คน​โง่​พา​กัน​เย้ยหยัน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 137:7 - God, remember those Edomites, and remember the ruin of Jerusalem, That day they yelled out, “Wreck it, smash it to bits!” And you, Babylonians—ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you’ve done to us; Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!
  • Isaiah 62:6 - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
  • Psalms 41:1 - Dignify those who are down on their luck; you’ll feel good—that’s what God does. God looks after us all, makes us robust with life— Lucky to be in the land, we’re free from enemy worries. Whenever we’re sick and in bed, God becomes our nurse, nurses us back to health.
  • Psalms 94:3 - God, the wicked get away with murder— how long will you let this go on? They brag and boast and crow about their crimes!
  • Psalms 94:5 - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • Psalms 94:8 - Well, think again, you idiots, fools—how long before you get smart? Do you think Ear-Maker doesn’t hear, Eye-Shaper doesn’t see? Do you think the trainer of nations doesn’t correct, the teacher of Adam doesn’t know? God knows, all right— knows your stupidity, sees your shallowness.
  • Psalms 74:22 - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Deuteronomy 32:6 - Don’t you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don’t you have any sense of reverence? Isn’t this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth? Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they’ll tell you a thing or two.
圣经
资源
计划
奉献