逐节对照
- 環球聖經譯本 - 求你顧念你所立的約! 因為地上黑暗之處凶暴充斥。
- 新标点和合本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
- 当代译本 - 求你顾念你立的约, 因地上黑暗之处充满了暴力。
- 圣经新译本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
- 中文标准译本 - 求你顾念所立的约, 因为强暴的居所遍布在大地的黑暗之处。
- 现代标点和合本 - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
- 和合本(拼音版) - 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
- New International Version - Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
- New International Reader's Version - Honor the covenant you made with us. Horrible things are happening in every dark corner of the land.
- English Standard Version - Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- New Living Translation - Remember your covenant promises, for the land is full of darkness and violence!
- Christian Standard Bible - Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.
- New American Standard Bible - Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the places of violence.
- New King James Version - Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.
- Amplified Bible - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
- American Standard Version - Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
- King James Version - Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
- New English Translation - Remember your covenant promises, for the dark regions of the earth are full of places where violence rules.
- World English Bible - Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
- 新標點和合本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
- 當代譯本 - 求你顧念你立的約, 因地上黑暗之處充滿了暴力。
- 聖經新譯本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
- 呂振中譯本 - 要看那些和你立約 的人; 地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 中文標準譯本 - 求你顧念所立的約, 因為強暴的居所遍布在大地的黑暗之處。
- 現代標點和合本 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
- 文理和合譯本 - 祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主顧念所立之約、因世界黑暗之處、皆為強暴之巢穴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我有成言。主心寧有貳。黑闇塞氛氳。強暴滿塵世。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta tu pacto, pues en todos los rincones del país abunda la violencia.
- 현대인의 성경 - 주는 우리와 맺은 계약을 기억하소서. 으슥한 곳마다 폭력배들이 우글거리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ton alliance , ╵car la mesure est comble ! Les lieux retirés du pays sont des repaires de violence .
- リビングバイブル - 約束を思い出してください。 この地は暗闇に閉ざされ、 残忍な者たちが幅をきかせています。
- Nova Versão Internacional - Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
- Hoffnung für alle - sondern denke an deinen Bund mit uns! Selbst in den Schlupfwinkeln des Landes ist niemand mehr vor roher Gewalt sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ đến giao ước Ngài hứa, vì các nơi tối tăm nhung nhúc lũ người bạo ngược!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดระลึกถึงพระสัญญาของพระองค์ เพราะความรุนแรงแฝงอยู่ทั่วทุกมุมมืดของแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดคำนึงถึงพันธสัญญาของพระองค์ เพราะทุกมุมมืดเต็มด้วยการกระทำอันรุนแรง
- Thai KJV - ขอสนพระทัยในพันธสัญญา เพราะสถานที่มืดของแผ่นดินเต็มไปด้วยที่อยู่ของความทารุณ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดระลึกถึงคำมั่นสัญญาของพระองค์และปกป้องพวกเราไว้ เพราะความทารุณโหดร้ายมีอยู่ทั่วทุกมุมมืดบนแผ่นดินของพวกเรา
- onav - اذْكُرِ الْعَهْدَ الَّذِي قَطَعْتَهُ لَنَا، فَإِنَّ الظُّلْمَ كَامِنٌ فِي كُلِّ رُكْنٍ مُظْلِمٍ مِنَ الأَرْضِ.
交叉引用
- 羅馬書 1:29 - 充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、惡毒; 充斥著嫉妒、兇殺、爭鬥、欺詐、惡意; 暗中造謠、
- 羅馬書 1:30 - 公然詆毀、憎恨 神、暴虐欺凌、驕矜傲慢、自吹自擂、 多方作惡、忤逆父母、
- 羅馬書 1:31 - 愚昧無知、毫無信義、冷酷無情、心無憐憫。
- 申命記 12:31 - 你不可對耶和華你的 神這樣做,因為耶和華恨惡的一切可憎之事,他們都向他們的神做了,他們甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
- 申命記 9:27 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要追究這人民的頑固、邪惡和罪過,
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀是殘暴的武器。
- 創世記 49:6 - 我立意不與他們同謀, 我決心不與他們共聚, 因為他們憤怒時就殺人, 任性時就砍斷牛腿筋。
- 創世記 49:7 - 必受詛咒啊,如此暴烈的憤怒, 如此兇猛的烈怒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列裡。
- 以弗所書 4:17 - 所以,我這樣說,並且在主裡鄭重地說:你們行事為人不要再像教外人,存著虛妄的意念。
- 以弗所書 4:18 - 他們心思昏昧,因為自己裡面無知,心中剛硬,就與 神所賜的生命隔絕,
- 出埃及記 24:6 - 摩西取一半的血,盛在一些盆裡,另一半的血則潑在祭壇上。
- 出埃及記 24:7 - 接著他拿起約書,讀給人民聽;他們說:“耶和華說的一切,我們都會遵行,都會聽從。”
- 出埃及記 24:8 - 摩西就取了血,灑在人民身上,說:“這就是立約的血!這約是耶和華根據這一切的話和你們立的。”
- 利未記 26:40 - “那時他們就會承認自己的罪責和祖先的罪責,就是他們對我不忠實的事,也承認因為從前行事為人跟我作對,
- 利未記 26:41 - 以致我行事也跟他們作對,把他們帶到他們仇敵的地方。設若他們未受割禮的心這樣謙卑下來,彌補自己的罪過,
- 利未記 26:42 - 我就會踐行我和雅各所立的約,踐行我和以撒所立的約、我和亞伯拉罕所立的約;我也會眷顧那片土地。
- 利未記 26:43 - 他們離開了那片土地,他們不在,地荒涼了,就可以補回它應有的那些安息時間;同時他們會彌補自己的罪過,原因是,我的律例他們棄絕了,我的規定他們的心唾棄了。
- 利未記 26:44 - 雖然這樣,他們在仇敵的地方時,我還是不棄絕他們,不唾棄他們,不把他們滅絕,以致違背我和他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。
- 利未記 26:45 - 為了他們,我會踐行我和他們列祖所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要做他們的 神;我是耶和華。”
- 撒母耳記下 23:5 - 我的王朝在 神面前不就是這樣嗎? 他與我立了永遠的約, 一切都安排妥當。 我的一切救恩、一切願望, 不就是他成全的嗎?
- 詩篇 89:39 - 你廢棄與你僕人所立的約, 把他的冠冕踐踏於地。
- 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記住他的聖約,
- 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓, 賜我們恩典,
- 路加福音 1:74 - 使我們既從仇敵手中救拔出來,
- 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然無懼, 用聖潔公義終身侍奉他。
- 詩篇 105:8 - 他記住他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代;
- 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不改變我嘴唇所出的話。
- 詩篇 89:35 - 我曾憑著自己的聖潔起誓, 我絕不向大衛說謊。
- 詩篇 89:36 - 他的後裔將存到永遠, 他的王位在我面前,要像太陽長存;
- 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我仇敵的緣故, 按著你的公義引導我, 在我面前修直你的路!
- 詩篇 89:28 - 我要為他持守我的忠誠之愛,直到永遠; 我與他所立的約,堅定不移。
- 耶利米書 33:20 - “我耶和華這樣應許說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時而行,
- 耶利米書 33:21 - 才能廢掉我與我僕人大衛所立的約,讓他沒有兒子在他的王位上為王;也才能廢掉我與利未人所立的約,令他們沒有祭司侍奉我。
- 耶利米書 33:22 - 如同天上的繁星不能數算,海邊的沙粒不能斗量,照樣我要使我僕人大衛的後裔和侍奉我的利未人增多。’”
- 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 33:24 - “你肯定是留意到列國人民所說的,是嗎?他們說:‘耶和華已經棄絕他所揀選的兩族。’他們竟然藐視我的子民,認為他們不可能再成為一個國家。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華這樣說:‘如果我與白晝和黑夜所立的約不成立,或我沒有立定天地的規例,
- 耶利米書 33:26 - 我才會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。但事實上,我將恢復他們的福祉,我要憐憫他們。’”
- 希伯來書 8:10 - 主又說:在那些日子以後, 我要與以色列家立這樣的約: 我要把我的律法放在他們的意念裡, 寫在他們的心上。 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。
- 創世記 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未來的後裔之間,堅立我的約,成為永遠的約,為要做你和你未來的後裔的 神。
- 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的土地,就是迦南全地,賜給你和你未來的後裔作為永遠的產業,我也要做他們的 神。”
- 詩篇 106:45 - 並為他們記住他自己的約, 照他豐盛的忠誠之愛回心轉意;