Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
74:22 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • New International Version - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
  • English Standard Version - Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
  • New Living Translation - Arise, O God, and defend your cause. Remember how these fools insult you all day long.
  • The Message - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, champion your cause! Remember the insults that fools bring against you all day long.
  • New American Standard Bible - Arise, God, and plead Your own cause; Remember how the foolish person taunts You all day long.
  • New King James Version - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
  • Amplified Bible - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • American Standard Version - Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
  • King James Version - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • New English Translation - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
  • World English Bible - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,為你的案件辯護, 要記得愚頑人終日對你的辱罵。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來, 為你自己的案件而伸訴; 要記得愚頑人 怎樣終日不住地辱罵你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來為自己辯護, 求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來為自己申訴, 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、敵に申し渡してください。 反逆者が一日中あびせかけてくる 侮辱のことばを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​โปรด​ลุก​ขึ้น​สู้​ความ ตระหนัก​เถิด​ว่า​คน​เขลา​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • Thi Thiên 53:1 - Người ngu dại thầm nhủ: “Không làm gì có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hỏng và hành động gian ác, chẳng một ai làm điều thiện lành!
  • Thi Thiên 75:4 - Ta cảnh báo người kiêu ngạo: ‘Đừng khoe khoang nữa!’ Và bảo người ác: ‘Đừng giương sừng lên cao!
  • Thi Thiên 75:5 - Đừng dùng sừng chống lại các tầng trời, hay ra sức cãi bướng.’”
  • Thi Thiên 79:9 - Xin ra tay phù hộ, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng con! Xin giúp chúng con vì Danh vinh quang Chúa. Vì Danh cao cả của Ngài, xin giải cứu, tẩy sạch tội lỗi chúng con.
  • Thi Thiên 79:10 - Sao Chúa để các dân kia chế nhạo: “Nào Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?” Ngay trước mắt chúng tôi, nguyện các nước được biết sự báo thù máu vô tội của các đầy tớ Ngài.
  • Thi Thiên 89:50 - Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục! Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.
  • Thi Thiên 89:51 - Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại; để nhục mạ người Chúa xức dầu.
  • Thi Thiên 9:19 - Xin trỗi dậy, lạy Chúa Hằng Hữu! Xin đừng để con người thắng thế! Trước Thiên nhan, xin phán xét các dân!
  • Thi Thiên 9:20 - Xin khiến họ khiếp sợ, ôi Chúa Hằng Hữu. Xin cho họ biết rằng họ chỉ là người phàm.
  • Y-sai 52:5 - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Bây giờ, tình trạng dân Ta sao lại thê thảm thế này? Tại sao dân Ta lại bị làm nô lệ và bị áp bức vô cớ? Những người thống trị la hét. Danh Ta bị sỉ nhục suốt ngày.
  • Thi Thiên 74:18 - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
  • 新标点和合本 - 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 当代译本 - 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你起来,为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你起来为自己辩护, 求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你起来为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你起来,为自己申诉, 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • New International Version - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • New International Reader's Version - God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.
  • English Standard Version - Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!
  • New Living Translation - Arise, O God, and defend your cause. Remember how these fools insult you all day long.
  • The Message - On your feet, O God— stand up for yourself! Do you hear what they’re saying about you, all the vile obscenities? Don’t tune out their malicious filth, the brawling invective that never lets up.
  • Christian Standard Bible - Rise up, God, champion your cause! Remember the insults that fools bring against you all day long.
  • New American Standard Bible - Arise, God, and plead Your own cause; Remember how the foolish person taunts You all day long.
  • New King James Version - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.
  • Amplified Bible - Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man scoffs at You all day long.
  • American Standard Version - Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
  • King James Version - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • New English Translation - Rise up, O God! Defend your honor! Remember how fools insult you all day long!
  • World English Bible - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你起來,為你的案件辯護, 要記得愚頑人終日對你的辱罵。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你起來, 為你自己的案件而伸訴; 要記得愚頑人 怎樣終日不住地辱罵你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你起來為自己辯護, 求你記住愚頑人終日對你的辱罵!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你起來為自己申訴, 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 文理委辦譯本 - 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主興起、以理切己之事、莫忘頑民終日毀謗主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, oh Dios, y defiende tu causa; recuerda que a todas horas te ofenden los necios.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Debout, ô Dieu ! défends ta cause ! Souviens-toi des insultes que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
  • リビングバイブル - ああ神よ、立ち上がって、敵に申し渡してください。 反逆者が一日中あびせかけてくる 侮辱のことばを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Gott, greife endlich ein, denn ihr Angriff gilt dir! Sorge dafür, dass du recht behältst! Sieh auf diese Meute, die dich Tag für Tag verspottet!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​โปรด​ลุก​ขึ้น​สู้​ความ ตระหนัก​เถิด​ว่า​คน​เขลา​หัวเราะ​เยาะ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา
  • Thi Thiên 53:1 - Người ngu dại thầm nhủ: “Không làm gì có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hỏng và hành động gian ác, chẳng một ai làm điều thiện lành!
  • Thi Thiên 75:4 - Ta cảnh báo người kiêu ngạo: ‘Đừng khoe khoang nữa!’ Và bảo người ác: ‘Đừng giương sừng lên cao!
  • Thi Thiên 75:5 - Đừng dùng sừng chống lại các tầng trời, hay ra sức cãi bướng.’”
  • Thi Thiên 79:9 - Xin ra tay phù hộ, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng con! Xin giúp chúng con vì Danh vinh quang Chúa. Vì Danh cao cả của Ngài, xin giải cứu, tẩy sạch tội lỗi chúng con.
  • Thi Thiên 79:10 - Sao Chúa để các dân kia chế nhạo: “Nào Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?” Ngay trước mắt chúng tôi, nguyện các nước được biết sự báo thù máu vô tội của các đầy tớ Ngài.
  • Thi Thiên 89:50 - Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục! Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.
  • Thi Thiên 89:51 - Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại; để nhục mạ người Chúa xức dầu.
  • Thi Thiên 9:19 - Xin trỗi dậy, lạy Chúa Hằng Hữu! Xin đừng để con người thắng thế! Trước Thiên nhan, xin phán xét các dân!
  • Thi Thiên 9:20 - Xin khiến họ khiếp sợ, ôi Chúa Hằng Hữu. Xin cho họ biết rằng họ chỉ là người phàm.
  • Y-sai 52:5 - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Bây giờ, tình trạng dân Ta sao lại thê thảm thế này? Tại sao dân Ta lại bị làm nô lệ và bị áp bức vô cớ? Những người thống trị la hét. Danh Ta bị sỉ nhục suốt ngày.
  • Thi Thiên 74:18 - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
圣经
资源
计划
奉献