Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
75:3 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
  • 新标点和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 当代译本 - 大地和世人颤抖的时候, 是我使地的根基稳固。(细拉)
  • 圣经新译本 - 地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 大地和其上所有的居民都消融时, 是我稳固了大地的柱子。细拉
  • 现代标点和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 地和其上的居民都消化了。 我曾立了地的柱子。细拉
  • New International Version - When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm.
  • New International Reader's Version - When the earth and all its people tremble, I keep everything from falling to pieces.
  • English Standard Version - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • New Living Translation - When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • Christian Standard Bible - When the earth and all its inhabitants shake, I am the one who steadies its pillars. Selah
  • New American Standard Bible - The earth and all who inhabit it are unsteady; It is I who have firmly set its pillars. Selah
  • New King James Version - The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
  • Amplified Bible - “The earth and all the inhabitants of it melt [in tumultuous times]. It is I who will steady its pillars. Selah.
  • American Standard Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah
  • King James Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
  • New English Translation - When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
  • 新標點和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 當代譯本 - 大地和世人顫抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 地和地上的居民都震撼崩潰, 而我呢,我卻使地的柱子穩定。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 大地和其上所有的居民都消融時, 是我穩固了大地的柱子。細拉
  • 現代標點和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地以及居民、盡皆消滅、惟我必堅定其柱、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰時熟。將行讞鞫。彰我正義。賞善罰惡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se estremece la tierra con todos sus habitantes, soy yo quien afirma sus columnas». Selah
  • 현대인의 성경 - 땅과 세상 모든 민족이 흔들릴지라도 땅의 기둥은 확고할 것이니 내가 그 기둥을 세웠음이라.
  • Новый Русский Перевод - Жилище Его – в Салиме , и на Сионе – Его пребывание.
  • Восточный перевод - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.
  • リビングバイブル - 地が揺れ動き、人々が大混乱に巻き込まれても、 地の柱は揺るがない。 それは、わたしが据えつけたものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando treme a terra com todos os seus habitantes, sou eu que mantenho firmes as suas colunas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott spricht: »Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich Gericht halten und für Gerechtigkeit sorgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi địa cầu và nhân loại rúng động, Ta chính là Đấng nắm vững các cột chống nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโลกสั่นสะเทือนและชาวโลกทั้งสิ้นสะทกสะท้าน เรานี่แหละเป็นผู้ที่ยึดเสาหลักของโลกไว้ให้ตั้งมั่นคง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แผ่นดิน​โลก​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก​สั่น​ไหว เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ทำให้​ฐานราก​มั่นคง​ไว้ เซล่าห์
交叉引用
  • 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
  • 1 Samuel 31:3 - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
  • 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
  • 1 Samuel 31:7 - When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
  • Psalms 60:1 - God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again.
  • Psalms 60:2 - You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
  • Psalms 60:3 - You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
  • Isaiah 49:8 - Yahweh says, “I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,
  • Isaiah 24:1 - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
  • Isaiah 24:5 - The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • Isaiah 24:7 - The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
  • Isaiah 24:8 - The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
  • Isaiah 24:9 - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  • Isaiah 24:11 - There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
  • 2 Samuel 5:2 - In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’”
  • Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
  • Psalms 78:60 - so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
  • Psalms 78:61 - and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
  • Psalms 78:62 - He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
  • Psalms 78:63 - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
  • Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
  • Psalms 78:66 - He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
  • Psalms 78:67 - Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • Psalms 78:70 - He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
  • Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 1 Samuel 18:7 - The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
  • Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
  • 新标点和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 当代译本 - 大地和世人颤抖的时候, 是我使地的根基稳固。(细拉)
  • 圣经新译本 - 地和地上的居民都因惧怕而融化, 我却使大地的柱子坚立。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 大地和其上所有的居民都消融时, 是我稳固了大地的柱子。细拉
  • 现代标点和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 地和其上的居民都消化了。 我曾立了地的柱子。细拉
  • New International Version - When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm.
  • New International Reader's Version - When the earth and all its people tremble, I keep everything from falling to pieces.
  • English Standard Version - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • New Living Translation - When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
  • Christian Standard Bible - When the earth and all its inhabitants shake, I am the one who steadies its pillars. Selah
  • New American Standard Bible - The earth and all who inhabit it are unsteady; It is I who have firmly set its pillars. Selah
  • New King James Version - The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
  • Amplified Bible - “The earth and all the inhabitants of it melt [in tumultuous times]. It is I who will steady its pillars. Selah.
  • American Standard Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah
  • King James Version - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
  • New English Translation - When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
  • 新標點和合本 - 地和其上的居民都消化了; 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其上的居民都熔化了; 我親自堅立地的柱子。(細拉)
  • 當代譯本 - 大地和世人顫抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 地和地上的居民都因懼怕而融化, 我卻使大地的柱子堅立。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 地和地上的居民都震撼崩潰, 而我呢,我卻使地的柱子穩定。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 大地和其上所有的居民都消融時, 是我穩固了大地的柱子。細拉
  • 現代標點和合本 - 地和其上的居民都消化了, 我曾立了地的柱子。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯土喪敗、民人離散、惟余為國之棟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大地以及居民、盡皆消滅、惟我必堅定其柱、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰時熟。將行讞鞫。彰我正義。賞善罰惡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se estremece la tierra con todos sus habitantes, soy yo quien afirma sus columnas». Selah
  • 현대인의 성경 - 땅과 세상 모든 민족이 흔들릴지라도 땅의 기둥은 확고할 것이니 내가 그 기둥을 세웠음이라.
  • Новый Русский Перевод - Жилище Его – в Салиме , и на Сионе – Его пребывание.
  • Восточный перевод - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.
  • リビングバイブル - 地が揺れ動き、人々が大混乱に巻き込まれても、 地の柱は揺るがない。 それは、わたしが据えつけたものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando treme a terra com todos os seus habitantes, sou eu que mantenho firmes as suas colunas. Pausa
  • Hoffnung für alle - Gott spricht: »Wenn meine Zeit gekommen ist, werde ich Gericht halten und für Gerechtigkeit sorgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi địa cầu và nhân loại rúng động, Ta chính là Đấng nắm vững các cột chống nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโลกสั่นสะเทือนและชาวโลกทั้งสิ้นสะทกสะท้าน เรานี่แหละเป็นผู้ที่ยึดเสาหลักของโลกไว้ให้ตั้งมั่นคง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​แผ่นดิน​โลก​และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก​สั่น​ไหว เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ทำให้​ฐานราก​มั่นคง​ไว้ เซล่าห์
  • 1 Samuel 31:1 - Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
  • 1 Samuel 31:3 - The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
  • 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
  • 1 Samuel 31:7 - When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
  • Psalms 60:1 - God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again.
  • Psalms 60:2 - You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
  • Psalms 60:3 - You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
  • Isaiah 49:8 - Yahweh says, “I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,
  • Isaiah 24:1 - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
  • Isaiah 24:5 - The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • Isaiah 24:7 - The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
  • Isaiah 24:8 - The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
  • Isaiah 24:9 - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • Isaiah 24:10 - The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
  • Isaiah 24:11 - There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • 1 Samuel 25:28 - Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
  • 2 Samuel 5:2 - In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’”
  • Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
  • Psalms 78:60 - so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
  • Psalms 78:61 - and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
  • Psalms 78:62 - He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
  • Psalms 78:63 - Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
  • Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
  • Psalms 78:66 - He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
  • Psalms 78:67 - Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • Psalms 78:70 - He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
  • Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 1 Samuel 18:7 - The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
  • Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
圣经
资源
计划
奉献