逐节对照
- English Standard Version - His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
- 新标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕; 在锡安有他的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
- 和合本2010(神版-简体) - 在撒冷有他的住处, 在锡安有他的居所。
- 当代译本 - 祂的住处在撒冷, 祂的居所在锡安。
- 圣经新译本 - 他的帐棚是在撒冷, 他的居所是在 锡安。
- 中文标准译本 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
- 现代标点和合本 - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
- 和合本(拼音版) - 在撒冷有他的帐幕, 在锡安有他的居所。
- New International Version - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
- New International Reader's Version - His tent is in Jerusalem. The place where he lives is on Mount Zion.
- New Living Translation - Jerusalem is where he lives; Mount Zion is his home.
- Christian Standard Bible - His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
- New American Standard Bible - His tabernacle is in Salem; His dwelling place also is in Zion.
- New King James Version - In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.
- Amplified Bible - His tabernacle is in Salem (Jerusalem); His dwelling place is in Zion.
- American Standard Version - In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
- King James Version - In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
- New English Translation - He lives in Salem; he dwells in Zion.
- World English Bible - His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion.
- 新標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
- 當代譯本 - 祂的住處在撒冷, 祂的居所在錫安。
- 聖經新譯本 - 他的帳棚是在撒冷, 他的居所是在 錫安。
- 呂振中譯本 - 他的棚幕 在 撒冷 ; 他的居所 在 錫安 。
- 中文標準譯本 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
- 現代標點和合本 - 在撒冷有他的帳幕, 在錫安有他的居所。
- 文理和合譯本 - 其帷幕在撒冷、其居所在郇兮、
- 文理委辦譯本 - 在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之宮殿在 撒冷 、主之居所在 郇 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 威名震 樹德 。令聞鬯 義塞 。
- Nueva Versión Internacional - En Salén se halla su santuario; en Sión está su morada.
- 현대인의 성경 - 그는 예루살렘에 거처를 정하시고 시온산에 계신다.
- Новый Русский Перевод - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
- Восточный перевод - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я о помощи взывал к Аллаху; я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu s’est fait connaître en Juda, son nom est grand en Israël.
- リビングバイブル - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
- Nova Versão Internacional - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
- Hoffnung für alle - Gott ist in Juda jedem bekannt, in ganz Israel wird sein Name geehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lem là nơi Chúa ngự; Núi Si-ôn là nhà Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจมของพระองค์อยู่ในซาเล็ม และที่พำนักของพระองค์อยู่ในศิโยน
交叉引用
- 2 Chronicles 6:6 - but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
- Hebrews 7:1 - For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- Hebrews 7:2 - and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
- Psalms 27:5 - For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
- Lamentations 2:6 - He has laid waste his booth like a garden, laid in ruins his meeting place; the Lord has made Zion forget festival and Sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.
- Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
- Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
- Psalms 9:11 - Sing praises to the Lord, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!
- Isaiah 12:6 - Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”
- Genesis 14:18 - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)