Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
76:4 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.
  • 新标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 当代译本 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
  • 圣经新译本 - 你满有光华和荣美, 胜过猎物丰富的群山。
  • 中文标准译本 - 你大有荣光, 比猎物丰富的群山更壮美。
  • 现代标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本(拼音版) - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • New International Version - You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
  • New International Reader's Version - God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.
  • English Standard Version - Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey.
  • The Message - Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! The warriors were plundered and left there impotent. And now there’s nothing to them, nothing to show for their swagger and threats. Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
  • Christian Standard Bible - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
  • New American Standard Bible - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • New King James Version - You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
  • Amplified Bible - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • American Standard Version - Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
  • King James Version - Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
  • New English Translation - You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.
  • World English Bible - Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
  • 新標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過盛產獵物的群山。
  • 聖經新譯本 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
  • 呂振中譯本 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
  • 中文標準譯本 - 你大有榮光, 比獵物豐富的群山更壯美。
  • 現代標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 文理和合譯本 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡折弓與箭。罄毀盾與戟。聖心厭戰爭。欲與民休息。
  • Nueva Versión Internacional - Estás rodeado de esplendor; eres más imponente que las montañas eternas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 대적을 무찌르신 산에서 돌아오실 때 주는 영광스럽고 위엄이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause
  • リビングバイブル - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
  • Nova Versão Internacional - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
  • Hoffnung für alle - Dort zerbrach er Pfeile, Schilde und Schwerter, ja, alles Kriegsgerät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rực rỡ vinh quang và oai nghi hơn các núi đầy của cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงงามรุ่งโรจน์ด้วยความสว่าง ทรงมีพระบารมียิ่งกว่าภูเขาทั้งหลายที่อุดมด้วยสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สง่า​งาม ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เทือกเขา​แห่ง​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • Ezekiel 38:12 - I will go to those formerly desolate cities that are now filled with people who have returned from exile in many nations. I will capture vast amounts of plunder, for the people are rich with livestock and other possessions now. They think the whole world revolves around them!’
  • Ezekiel 38:13 - But Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish will ask, ‘Do you really think the armies you have gathered can rob them of silver and gold? Do you think you can drive away their livestock and seize their goods and carry off plunder?’
  • Daniel 7:17 - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • Daniel 7:18 - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Daniel 7:19 - Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, the one so different from the others and so terrifying. It had devoured and crushed its victims with iron teeth and bronze claws, trampling their remains beneath its feet.
  • Daniel 7:20 - I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This horn had seemed greater than the others, and it had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Daniel 7:21 - As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • Daniel 7:22 - until the Ancient One—the Most High—came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Daniel 7:23 - Then he said to me, “This fourth beast is the fourth world power that will rule the earth. It will be different from all the others. It will devour the whole world, trampling and crushing everything in its path.
  • Daniel 7:24 - Its ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will arise, different from the other ten, who will subdue three of them.
  • Daniel 7:25 - He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Daniel 7:26 - “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • Daniel 7:27 - Then the sovereignty, power, and greatness of all the kingdoms under heaven will be given to the holy people of the Most High. His kingdom will last forever, and all rulers will serve and obey him.”
  • Daniel 7:28 - That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
  • Daniel 7:4 - The first beast was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off, and it was left standing with its two hind feet on the ground, like a human being. And it was given a human mind.
  • Daniel 7:5 - Then I saw a second beast, and it looked like a bear. It was rearing up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And I heard a voice saying to it, “Get up! Devour the flesh of many people!”
  • Daniel 7:6 - Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
  • Daniel 7:7 - Then in my vision that night, I saw a fourth beast—terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.
  • Daniel 7:8 - As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Ezekiel 19:6 - He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.
  • Jeremiah 4:7 - A lion stalks from its den, a destroyer of nations. It has left its lair and is headed your way. It’s going to devastate your land! Your towns will lie in ruins, with no one living in them anymore.
  • Ezekiel 19:1 - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
  • Ezekiel 19:2 - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Ezekiel 19:3 - She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.
  • Ezekiel 19:4 - Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away with hooks to the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.
  • 新标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
  • 当代译本 - 上帝啊,你荣耀无比, 你的威严超过盛产猎物的群山。
  • 圣经新译本 - 你满有光华和荣美, 胜过猎物丰富的群山。
  • 中文标准译本 - 你大有荣光, 比猎物丰富的群山更壮美。
  • 现代标点和合本 - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • 和合本(拼音版) - 你从有野食之山而来, 有光华和荣美。
  • New International Version - You are radiant with light, more majestic than mountains rich with game.
  • New International Reader's Version - God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.
  • English Standard Version - Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey.
  • The Message - Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! The warriors were plundered and left there impotent. And now there’s nothing to them, nothing to show for their swagger and threats. Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
  • Christian Standard Bible - You are resplendent and majestic coming down from the mountains of prey.
  • New American Standard Bible - You are resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • New King James Version - You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.
  • Amplified Bible - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
  • American Standard Version - Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
  • King James Version - Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
  • New English Translation - You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.
  • World English Bible - Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
  • 新標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是光榮的, 比獵物 之山更威嚴。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你榮耀無比, 你的威嚴超過盛產獵物的群山。
  • 聖經新譯本 - 你滿有光華和榮美, 勝過獵物豐富的群山。
  • 呂振中譯本 - 四圍有光照、你很莊嚴 , 勝過永遠的山 。
  • 中文標準譯本 - 你大有榮光, 比獵物豐富的群山更壯美。
  • 現代標點和合本 - 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
  • 文理和合譯本 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡折弓與箭。罄毀盾與戟。聖心厭戰爭。欲與民休息。
  • Nueva Versión Internacional - Estás rodeado de esplendor; eres más imponente que las montañas eternas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 대적을 무찌르신 산에서 돌아오실 때 주는 영광스럽고 위엄이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes, les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre. Pause
  • リビングバイブル - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
  • Nova Versão Internacional - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
  • Hoffnung für alle - Dort zerbrach er Pfeile, Schilde und Schwerter, ja, alles Kriegsgerät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rực rỡ vinh quang và oai nghi hơn các núi đầy của cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงงามรุ่งโรจน์ด้วยความสว่าง ทรงมีพระบารมียิ่งกว่าภูเขาทั้งหลายที่อุดมด้วยสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สง่า​งาม ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เทือกเขา​แห่ง​นิรันดร์​กาล
  • Ezekiel 38:12 - I will go to those formerly desolate cities that are now filled with people who have returned from exile in many nations. I will capture vast amounts of plunder, for the people are rich with livestock and other possessions now. They think the whole world revolves around them!’
  • Ezekiel 38:13 - But Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish will ask, ‘Do you really think the armies you have gathered can rob them of silver and gold? Do you think you can drive away their livestock and seize their goods and carry off plunder?’
  • Daniel 7:17 - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • Daniel 7:18 - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Daniel 7:19 - Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, the one so different from the others and so terrifying. It had devoured and crushed its victims with iron teeth and bronze claws, trampling their remains beneath its feet.
  • Daniel 7:20 - I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This horn had seemed greater than the others, and it had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Daniel 7:21 - As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • Daniel 7:22 - until the Ancient One—the Most High—came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Daniel 7:23 - Then he said to me, “This fourth beast is the fourth world power that will rule the earth. It will be different from all the others. It will devour the whole world, trampling and crushing everything in its path.
  • Daniel 7:24 - Its ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will arise, different from the other ten, who will subdue three of them.
  • Daniel 7:25 - He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Daniel 7:26 - “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • Daniel 7:27 - Then the sovereignty, power, and greatness of all the kingdoms under heaven will be given to the holy people of the Most High. His kingdom will last forever, and all rulers will serve and obey him.”
  • Daniel 7:28 - That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
  • Daniel 7:4 - The first beast was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off, and it was left standing with its two hind feet on the ground, like a human being. And it was given a human mind.
  • Daniel 7:5 - Then I saw a second beast, and it looked like a bear. It was rearing up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And I heard a voice saying to it, “Get up! Devour the flesh of many people!”
  • Daniel 7:6 - Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
  • Daniel 7:7 - Then in my vision that night, I saw a fourth beast—terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.
  • Daniel 7:8 - As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Ezekiel 19:6 - He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.
  • Jeremiah 4:7 - A lion stalks from its den, a destroyer of nations. It has left its lair and is headed your way. It’s going to devastate your land! Your towns will lie in ruins, with no one living in them anymore.
  • Ezekiel 19:1 - “Sing this funeral song for the princes of Israel:
  • Ezekiel 19:2 - “What is your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
  • Ezekiel 19:3 - She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.
  • Ezekiel 19:4 - Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away with hooks to the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献