逐节对照
- English Standard Version - You with your arm redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah
- 新标点和合本 - 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾用膀臂赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾用膀臂赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
- 当代译本 - 你以大能的臂膀救赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的后代。(细拉)
- 圣经新译本 - 你曾用你的膀臂救赎你的子民, 就是 雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你用膀臂赎回你的子民, 就是雅各和约瑟的子孙。细拉
- 现代标点和合本 - 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。细拉
- New International Version - With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph.
- New International Reader's Version - With your mighty arm you set your people free. You set the children of Jacob and Joseph free.
- New Living Translation - By your strong arm, you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Interlude
- Christian Standard Bible - With power you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
- New American Standard Bible - By Your power You have redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
- New King James Version - You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
- Amplified Bible - You have with Your [great] arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
- American Standard Version - Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. [Selah
- King James Version - Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
- New English Translation - You delivered your people by your strength – the children of Jacob and Joseph. (Selah)
- World English Bible - You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
- 新標點和合本 - 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾用膀臂贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾用膀臂贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 當代譯本 - 你以大能的臂膀救贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的後代。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你曾用你的膀臂救贖你的子民, 就是 雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你用膀臂贖回了你的人民、 雅各 和 約瑟 的子孫。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你用膀臂贖回你的子民, 就是雅各和約瑟的子孫。細拉
- 現代標點和合本 - 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
- 文理和合譯本 - 以臂救贖爾民、雅各 約瑟之裔兮、
- 文理委辦譯本 - 拯爾選民、即雅各 約瑟之子孫兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以臂力救贖子民、即 雅各 與 約瑟 之後裔、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異超眾神。全世所仰矚。
- Nueva Versión Internacional - Con tu brazo poderoso redimiste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y de José. Selah
- 현대인의 성경 - 주께서는 주의 능력으로 야곱과 요셉의 후손인 주의 백성을 구원하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких .
- Восточный перевод - Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
- La Bible du Semeur 2015 - Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges ! Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.
- リビングバイブル - かつて、あなたはその力強さで、 ヤコブとヨセフの子孫である私たちを 救い出してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
- Hoffnung für alle - Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với cánh tay mạnh mẽ, Chúa cứu chuộc dân Ngài, là con cháu của Gia-cốp và Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระกรอันเกรียงไกร พระองค์ทรงไถ่ประชากรของพระองค์ คือวงศ์วานยาโคบและโยเซฟ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ไถ่ชนชาติของพระองค์ คือลูกหลานของยาโคบและโยเซฟ เซล่าห์
交叉引用
- Psalms 136:11 - and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;
- Psalms 136:12 - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
- Psalms 74:2 - Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
- Genesis 48:3 - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- Genesis 48:4 - and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.’
- Genesis 48:5 - And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
- Genesis 48:6 - And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance.
- Genesis 48:7 - As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”
- Genesis 48:8 - When Israel saw Joseph’s sons, he said, “Who are these?”
- Genesis 48:9 - Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” And he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.”
- Genesis 48:10 - Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. So Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them.
- Genesis 48:11 - And Israel said to Joseph, “I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also.”
- Genesis 48:12 - Then Joseph removed them from his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
- Genesis 48:13 - And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near him.
- Genesis 48:14 - And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands (for Manasseh was the firstborn).
- Genesis 48:15 - And he blessed Joseph and said, “The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life long to this day,
- Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.”
- Genesis 48:17 - When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
- Genesis 48:18 - And Joseph said to his father, “Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”
- Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know. He also shall become a people, and he also shall be great. Nevertheless, his younger brother shall be greater than he, and his offspring shall become a multitude of nations.”
- Genesis 48:20 - So he blessed them that day, saying, “By you Israel will pronounce blessings, saying, ‘God make you as Ephraim and as Manasseh.’” Thus he put Ephraim before Manasseh.
- Deuteronomy 9:26 - And I prayed to the Lord, ‘O Lord God, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
- Deuteronomy 9:29 - For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
- Exodus 6:6 - Say therefore to the people of Israel, ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from slavery to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.